للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة
<<  <  ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

وسق ستون صاعا، أرامي من وسقا.

ياسمين: زهرة طيبة الرائحة، فارسي دخيل.

ومن الالفاظ الحديثة: بنزين: سائل لوقود السيارات والطائرات، انجليزي دخيل.

بوليصة: وثيقة، إيطالي من پوليتزه.

دوسيه: حافظة الاوراق، فرنسي دخيل.

سندويتش: شطائر محشوة، انجليزي من سندويش: نسبة إلى مخترعة اللورد Sandwich الذي عاش فيما بين عامي ١٧١٨ - ١٧٩٢ م.

شاي: شراب منبه يشرب عاة ساخنا، صيني من چاي.

فاتورة: قائمة بالاشياء أو المبالغ المطلوبة، ايطالي فتورا

كابون: بطاقة للتبادل، أو فضلة من فضلات القماش، فرنسي من كوپون كروكي: رسم، فرنسي من كروكوي.

كمبيالة: حوالة مالية، إيطالي دخيل.

لتر: مكيال للسوائل، فرنسي دخيل.

موبيليا: أثاث المنزل، إيطالي دخيل.

موتور: محرك الماكينة وما إليها، انجليزي دخيل.

نمرة: رقم، ايطالي من نمرو.

نيلون: مادة مركبة تصنع منها الاقمشة والجوارب وكثير من أدوات الملبس وأثاث المنزل، انجليزي دخيل.

وهكذا نرى أن العرب قد استعاروا من معظم الامم ألفاظا للتعبير عن أشياء دعت إليها الحاجة أو الضرورة، وقد عمدوا إلى تلك الالفاظ فحوروا في بنيتها وجعلوها على نسج الكلمات العربية، وهي ما تسمى بالالفاظ المعربة (١) ، وتركوا البعض الاخر على صورته وهي التي تسمى بالدخيل (٢) .

على أننا يمكن أن نذكر أسبابا للتطور الدلالي منها: أ - الرغبة في البدل.

وهذه الرغبة تنشأ:


(١) انظر السيد ادى شير / الالفاظ الفارسية المعربة، المطبعة الكائوليكية، بيروت، ١٩٠٨ م.
(٢) انظر الجواليقى: أبو منصور بن أبي طاهر (ت ٥٤٠ هـ) المعرب من الكلام الاعجمي، تحقيق أحمد محمد شاكر، القاهرة، وزارة الثقافة، ط ٢، ١٣٨٩ هـ.

<<  <   >  >>