للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

{إِنِّي آتِيكُمْ}: حرف نصب وتوكيد مشبه بالفعل والياء ضمير متصل-ضمير المتكلم-في محل نصب اسمها. آتي: فعل مضارع مرفوع وعلامة رفعه الضمة المقدرة على الياء للثقل والفاعل ضمير مستتر فيه وجوبا تقديره أنا.

الكاف ضمير متصل-ضمير المخاطبين-مبني على الضم في محل نصب مفعول به والميم علامة جمع الذكور. وجملة «آتيكم وما بعدها» في محل رفع خبر «ان» ويجوز أن تكون «آتيكم» اسم فاعل خبر «ان» مرفوع بالضمة المقدرة على الياء للثقل بمعنى: اني أرسلت اليكم أو آت اليكم.

{بِسُلْطانٍ مُبِينٍ}: جار ومجرور متعلق بآتيكم. مبين: صفة-نعت- لسلطان مجرورة مثلها أي بحجة بينة.

[سورة الدخان (٤٤): آية ٢٠] وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَنْ تَرْجُمُونِ (٢٠)

{وَإِنِّي عُذْتُ}: معطوفة بالواو على «اني» في الآية السابقة. عذت: فعل ماض مبني على السكون لاتصاله بضمير الرفع المتحرك والتاء ضمير متصل-ضمير المتكلم-مبني على الضم في محل رفع فاعل. وجملة «عذت» وما بعدها في محل رفع خبر «إنّ» وإني عائذ.

{بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ}: جار ومجرور متعلق بعذت والياء ضمير متصل-ضمير المتكلم-في محل جر بالاضافة والواو عاطفة. ربكم: معطوف على «ربي» مجرور وعلامة جره الكسرة. الكاف ضمير متصل-ضمير المخاطبين-مبني على الضم في محل جر بالاضافة والميم علامة جمع الذكور.

{أَنْ تَرْجُمُونِ}: حرف مصدري ناصب. ترجمون: فعل مضارع منصوب بأن وعلامة نصبه حذف النون. الواو ضمير متصل في محل رفع فاعل.

النون نون الوقاية لا محل لها من الاعراب والكسرة دالة على ياء المتكلم المحذوفة خطا واختصارا واكتفاء بالكسرة وللتناسب مع رءوس الآي وجملة «ترجمون» صلة «ان» المصدرية لا محل لها من الاعراب. و «أن» وما بعدها بتأويل مصدر في محل جر بحرف جر مقدر أي من أن ترجمون والجار

<<  <  ج: ص:  >  >>