و"كتابات حول الحديث والسيرة باللغات الغربية" للسيد محمد أنيس والسيدة عالية نسرين أطهَر (طبع في بلومنغتن عام ١٩٨٠م) .
وبما أن المصدرين المذكورين متعاصران تجد فيهما كثيراً من الأسماء والعناوين مشتركة. ويتميز المصدر الثاني بإعطاء تعريف موجز عن كل عمل علمي بالإضافة إلى تسجيل بيانات عن عدد طبعاته وذكر المقالات التي تناولته بالتعريف أو بالنقد، وكلاهما يشمل في طياته تراثاً خاصاً بهذا الموضوع باللغات الأوروبية، غير أن اللغة الإنجليزية أخذت منه نصيب الأسد.
فكتاب الأستاذ أحمد فون دَنْفَر - على سبيل المثال - سجّل ٥٥٩ عنواناً ٣٦٠ منها باللغة الإنجليزية وكانت مهمتي أن أضيف إِلى هذين المصدرين ما استجد بعد تاريخ صدورهما.
وأنا واثق - وأنا أقدم هذه القائمة - أنها تكاد تغطي جميع ما نشر عن هذا الموضوع من عام ١٩٨٠م إِلى شهر يونيو من هذا العام (٢٠٠٣م) .
وقد بذلت في إعداد هذا البحث والحصول على المعلومات التي تضمَّنها قصارى جهدي، وإذا فاتني شيء - من غير قصد - فلعلي أستدركه مستقبلا.
ومما يبعث على الغبطة والسرور، مانراه خلال الاثنين والعشرين عاماً الأخيرة من ازدهار بالغ في نقل متون كتب الحديث إِلى اللغة الإنجليزية مثل سنن أبي داود وسنن النسائي والجمع بين الصحيحين بالإضافة إِلى تفسير ابن كثير في عشرة مجلدات، كما ظهر خلال هذه الفترة عدد من المؤلفات في الردّ على كتابات المستشرقين من أمثال غولد تسيهر وشاخت في هجومهم على علم الأسانيد ولديّ مساهمة متواضعة في هذا المجال وقد جاءت كأطروحة