في الطّبعات اللاّحقة للكتاب، وهي تتمثل فيما يلي:
١- عدم ترجمة بعض الجمل.
- ففي الحديث الثّاني (١) ؛ حديث جبريل عليه السّلام المشهور، لم تُتَرجَم لفظ (العَالة)
وترجمته كالتّالي: (matalauta)
- وفي الحديث الثّاني والعشرين (٢) ؛ حديث العرباض بن سارية رضي الله عنه لم يُترجم قوله صلى الله عليه وسلم (( ... فإنّه من يَعِشْ منكم فَسيرى اختلافاً كثيراً)) .
وترجمته كالتاّلي:
Domin lalle wanda duk ya rayu daga cikinku to zai ga sabani mai yawa.
- في الحديث الخامس والثّلاثين (٣) ؛ حديث أبي هريرة رضي الله عنه لم تُترجَم جملةُ ((.. ولا تدابروا))
وترجمتُها كالتّالي:
Kuma kada ku bawa juna baya.
- في الحديث الأربعين (٤) ؛ حديث ابن عمر رضي الله عنه لم تترجم جملة: ((ومن حياتِك لمرضك)) .
وترجمتها كالتّالي:
Kuma ka yi aiki lokacin rayuwarka saboda mutuwarka.
(١) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص٩) .
(٢) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص٣٤) .
(٣) ((المصدر نفسه)) (ص٢٦) .
(٤) ((متن الأربعين النووية)) - ترجمة الهوسا - (ص٣٠) .