للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

ولعل اتصال دوال النسبة بدوال الماهية على أقل ما يكون إحكاما في اللغات الفنلندية الأوجرية واللغات التركية التترية. ففي بعض الحالات في اللغة المجرية إذا كان هناك سلسلة متتابعة من الكلمات المتفقة فيما بينها والتي تلعب دورا واحدا في الجملة، لا يوضع دال النسبة إلا مرة واحدة في نهاية الكلمة الأخيرة فيقال: "a jo ember nek آيو آمبر نِك" للرجل الطيب، بدلا من az-nak jo nak ember-nek" "آز-نَك-يَوُ-نَك إمبرنَك" و a nagy veros-ban آنَجي فارُس بَنْ "في المدينة الكبيرة"١, وفي التركية تحشر علامة الجمع lar لَرْ في داخل كلمة مثل kizlari "بناته" حيث توضع بين دال الماهية kiz كِز "ابنة" ولاحقة الملكية i=ي "kizi "ابنته" بالمفرد"٢.

وفي التركية أيضا نجد ارتباط العنصرين مخلخلا إلى حد يجعل نظام دوال النسبة غير ثابت. فمثلا لا نستطيع أن نقول في الفرنسية nous avons le vu "نحن رأى هـ نا" بدلا من nous l'avous vu "نحن رأيناه" ولا j' aime te ne pas "أحب كَ لا" بدلا من Je ne t' aime pas "لا أحبك". بينما يقال في التركية دون تفريق: sevmishlerdir "أحبوا" أو sevez ek lerdir sevmishdirler "سيحبون" أو sevezekdirler seviyorlar idi "كانوا يحبون" أو seviyor idiler، و sevdim idi "كنت قد أحببت" أو sevsem idi: sevdi shdim "لو أحببت" أو "sevse idim".

يمكن لكل واحدة من هذه المجموعات أن تحلل وتفرق عناصرها، فالأرومة لها مكانها الثابت في رأس الكلمة، أما باقي العناصر التي تعبر عن الزمان والشخص والعدد فعلى جانب من الاستقلال بالنسبة للأصل وبالنسبة للعناصر المجاورة، لذلك يمكن أن توزع داخل الكلمة في شيء من الحرية. وليس لها على وجه العموم أي


١ شليشر Schleicher وف. تمسن v. thomsen اقتباس عنهما لجسبرسن رقم ١٣٤، ص٣٧.
٢ جوتيو: رقم ٧٣. ص٣١-٣٢.

<<  <   >  >>