للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

وكذلك حالة الضمائر الشخصية: je lis أنا أقرأ تساوي Lego "أقرأ" وكذلك tu lis "أنت تقرأ" و il lit "هو يقرأ" تساويان في اللاتينية legis "تقرأ" legit "يقرأ". فالفرنسية تعبر بـje "أنا" و tu "أنت" و il "هو" عما يعبر عنه في اللاتينية بواسطة التصريف. فإذا كان الضمير قائما بذاته أو مؤكدا كما يسمونه، فإنه يلعب دور الاسم بالضبط، ولذلك وجب أن نسلكه في فصيلة الأسماء: ويمكننا للتحقق من ذلك أن نقارن الجملتين: Viens-tu, toi? "أأنت تأتي، أنت؟ " و viens-tu peirre" "أأنت تأتي، "يا" بيير؟ " أو moi, je suis grand et peirre, il est petit ""أما" أنا فأنا كبير و"أما" بيير فهو صغير". فالضميران toi "أنت "الثانية" و Moi "أنا "الأولى"" لهما القيمة التي لبيير بالضبط. كما أن الضمير الشخصي يقترب من الفعل في بعض الوجوه إذ أنه لما كان يقوم في كثير من الأحيان بدور الدالة على النسبة في الفعل كان إلى حد كبير مرتبطا في الفعل بفصيلة الأفعال ومعرضا لأن تتأثر صيغته بصيغة الفعل١. فالضميران الإيطاليان: elleno, eglino "هم وهن" قد أخذا نهاية فعل الغائب الجمع المقابلة لهما، وكذلك الحال في الغالية حيث يقال hwynt "هم" بدلا من hwy, وذلك تحت تأثير النهاية الفعلية ynt-. ونحن نعرف من جهة أخرى أن اللغات التي احتفظت بالمثنى في الفعل احتفظت به أيضا في الضمير حتى ولو هجرته في الاسم، وعلى العكس من ذلك اللغات التي فقدت المثنى في الفعل هجرته أيضا في الضمير حتى ولو استبقته في الاسم "انظر صفحة ١٣٤". فالضمير، وإن كان اسمي الاستعمال، يصيبه تأثير الفعل أحيانا ولكنه لا يكون قسما مستقلا من أقسام الكلم.

والصفة من جهتها لا يمكن تمييزها من الاسم تمييزا واضحا. إذ يبدو أنهما في اللغات الهندية الأوروبية صادران عن أصل مشترك وأنهما في كثير من الحالات يحتفظان بصيغة واحدة. إذ لا شيء يدلنا على كون bonus "حسن" في


١ يوهان شمت: رقم ٣٧، ص٣٦ من المقدمة وص٤٠٣.

<<  <   >  >>