د- نشر مخطوطات في الأمثال:
- كتاب الأمثال لأبي عبيد، زولهايم، كرونبرج ١٩٥٤م.
- نشر مخطوطة أمثال، الأب دي لاتوره الأسباني.
- الفاخر لابن سلمة، ستوري الإنجليزي, ليدن ١٩١٥م.
هـ- ترجمة الأمثال:
- مجموعة من الأمثال العربية متنًا وشرحًا وترجمة، جوهن لويس بوكهارات لندن، ١٨٣٠م.
وقد لفتت بعض مؤلفات المستشرقين انتباه بعض العرب، فترجموها إلى العربية، وهي قليلة نسبيًّا إذا قارناها بنتاجهم الضخم، ومن هذه المؤلفات التي نقلت إلى العربية:
أ- في تاريخ الأدب الجاهلي وشعره:
- في الأدب العربي الوسيط: أندرواس حاموري، جامعة برنستون، نيوجرسي ١٩٧٤م.
- شعر القبائل العربية الشمالية في الجاهلية: فوك الألماني.
- الحياة البدوية في ضوء الشعر الجاهلي: ياكوب الألماني ١٨٩٧م.
- النسيب في الشعر القديم: الزة ليشتنثتر الألمانية، رسالة دكتوراه.
- دراسات عن الشعر الجاهلي: فالتر بروانه الألماني.
- ملاحظات حول صحة الشعر الجاهلي: ويللهم آلورد الألماني، ١٨٧٢م.
- مشاكل عصرية في الشعر الجاهلي: فالتر بروانة الألماني، وطرابلس، لبنان، المعهد الثقافي الألماني ١٩٦٣م.
- تاريخ الأدب العربي: بروكلمان في ستة أجزاء، ترجمة عبد الحليم النجار "ج١-٣", رمضان عبد التواب, ويعقوب السيد بكر "ج٤-٦".
- تاريخ الأدب العربي: بلاشير في ثلاثة أجزاء: ترجمة إبراهيم الكيلاني، دمشق ط١: ١٩٥٦، ط٢: ١٩٧٣م.
- الأمثال: زولهايم. ترجمة رمضان عبد التواب، بيروت، دار الأمانة والرسالة، ١٩٦٩م.