للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة
<<  <  ج: ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

قد يحمل على الظن بأن صفة " العظمة " التي أسبغها عليها ونترز يمكن انتقالها بالوراثة (ومما يستحق التسجيل هنا أني لم أسمع بها حتى لقيت اسمها في أول كتاب لونترز ولم أر اسمها يذكر في أي مكان آخر إلا حين يشار إلى آراء ونترز في النقد) . وقد كتب ونترز يقول " إنها واحدة من الشعراء القلائل الأحياء الذين يوصفون بالعظمة " وعندما قال في وصف إحدى قصائدها " إن التعبيرات لا يمكن أن تكون على حال أجمل مما هي في هذه القصيدة "، ألحق بذلك مقطوعة لها بعنوان " صورة جمادات " (١) Still - Life ليقوي رأيه. ولكن مهما بلغ الرأي من تسامح نحو هذه المقطوعة فإنه لن يصفها إلا بأنها مقطوعة من النثر المقفى لطيفة بليدة فقيرة الخيال (٢) .

وفي سنة ١٩٤٦ أضاف ونترز؟ دون سابق إنذار قوي؟ معبودا رابعا إلى " الثالوث " السابق حين كتب عن اودين آرلنجتون روبنصون بطلب من القائمين على سلسلة " صانعو الاتجاهات الجديدة في الأدب الحديث ". وقد قال عن روبنصون إنه " شاعر عظيم رزين " قد لنا في " اليهودي المتجول " The Wandeing Jew قصيدة من أعظم القصائد لا في عصرنا وحده بل في لغتنا أيضاً. " وربما كانت من أعظم ما يقع عليه نظر الإنسان "، وعشر قصائد قصيرة أخرى لا يدانيها " إلا شعر أربعة أو خمسة من الشعراء الإنجليز والأميركيين في المائة والخمسين سنة الماضية " وقصيدة بعنوان " لانسلوت " Lancelot وهي واحدة من القصائد القليلة القصصية المؤثرة المكتوبة باللغة الإنجليزية في خلال


(١) هذا الاصطلاح Still - Life يعني بعض الأشياء الصغيرة التي قد تدخل في نطاق التصوير لا يتمتع بصفة الحياة مثل الزهريات والكتب، أو صورة تضم هذه الأشياء أو بعضها.
(٢) من أسوأ مظاهر التثلب العنيف في آراء ونترز أنه يولد تصلبا معاكسا مشابها في العنف وربما لم تبلغ السيدة داريوش حد الرداءة الذي بلغته لو أننا لم نتعرف إليها من خلال ما كتبه ونترز.

<<  <  ج: ص:  >  >>