للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

تؤخذ إسكانر

كثيرة لها، مثال ذلك كلمة: " arya في اللغة السريانية، بمعنى: "ليث" أصلها: aryaya ١.

ومن اللغات الأوروبية مثلا كلمة: Der Beamte بمعنى: "الموظف" في الألمانية، فأصلها: der Beamtete ٢. ومثال ذلك أيضا الكلمة الألمانية: Stipendium بمعنى: "منحة دراسية"، فهي مستعارة في القرن السادس عشر الميلادي من اللاتينية: Stipendium بمعنى: "ضريبة" أو "صرف الأجر". وهي مركبة في اللاتينية من كلمتين، وأصلها Stipi - pendium الكلمة الأولى: Stips بمعنى: "مساعدة مالية" أو "تبرع" "والثانية": Pendere بمعنى: "صرف" ٣.

وليس الحذف هو السبيل الوحيد للفرار من كراهة توالي الأمثال في العربية، بل هناك طريق آخر هو قلب أحد الصوتين المتماثلين صوتا آخر، يلغب أن يكون من الأصوات المتوسطة المائعة، أو من أصوات العلة، وهو ما يسمى بالمخالفة الصوتية Dissimilation. وهناك طريق ثالث، هو إيجاد فاصل بين الصوتين المتماثلين، يخفف من ثقل اجتماعهما، كما هو الحال في توكيد الفعل المسند إلى نون النسوة، إذ تزيد فيه اللغة العربية ألفا بين نون النسوة ونون التوكيد. وهذه الألف يسميها الصرفيون بالألف الفارقة.


١ انظر كتاب "موسكاتي": S. Moscati. An introduction, p, ٦٢ وكتاب "بروكلمان": C. Brock elmann, Syrische Grammtik, s ٤٢>
٢ انظر قاموس: Der sprach Brockhaus, ٦١ يقول: Eigentlich der Beamtete, Lutherzeit
٣ F. kluge, Etymologi sches worterbuch der deutschen sprache برلين ١٩٦٠ ص ٧٥١.

<<  <   >  >>