فإذا كانت دواعي التصحيف قد اجتمعت في نسب الفالي في هذه القصة، فإن نشرها على هذا الوجه في ملحق التراث قد هيأ للغلط الواقع فيها كل أسباب الشيوع والسيرورة والاستحكام. ومن ثم عنيت بتحرير ترجمة أبي الحسن الفالي، وتمحيص قصة بيعه نسخته من الجمهرة، وتتبع القصة التي تمثّل أصحابها بالبيت القديم الذي ضمّنه.
وأسرد أولًا مصادر ترجمة الفالي مرتّبةً حسب وفيات مؤلّفيها.
أولًا: مصادر ترجمة الفالي
(١) الخطيب البغدادي (٤٦٣ هـ).
- تاريخ بغداد ١١: ٣٣٤ (دار الكتاب العربي بيروت).
(٢) ابن ماكولا (٤٧٥ هـ).
- الإكمال ٧: ١٣٤ (تصحيح نايف العباس، بيروت ١٩٧٦).
(٣) أبو سعد السمعاني (٥٦٢ هـ).
- الأنساب ٤: ٣٤٢ (دار الجنان، بيروت ١٤٠٨ هـ).
(٤) أبو الفرج ابن الجوزي (٥٩٧ هـ).
- المنتظم ٨: ١٧٤ (ط حيدراباد).
(٥) ياقوت الحموي (٦٢٦ هـ).
- معجم الأدباء ٤: ١٦٤٦ (ط إحسان عباس، دار الغرب الإسلامي، بيروت، ١٩٩٣ م).
- معجم البلدان (فالة) ٤: ٢٣٢ (دار إحياء التراث العربي، بيروت).