الألفاظ التي يتناولها هذا الفصل أنواع: منها ما وقع لخطأ في تفسير أصل معناها، نحو كلمة (الشوى) في سورة المعارج، فسّرها بعض المتردجمين بمعنى الكبد، وكلمة (سجّرت) في سورة التكوير التي ترجمت بمعنى "ردمت وسوِّيت". ومنها كلمة اختار المترجم من وجوه معناها وجهًا غير مناسب لسياق الآية نحو كلمة (الظن) التي جاءت في غير ما لآية بمعنى اليقين، فترجمت فيها بمعنى الشك، وكلمة (الروح) التي فسّرت بمعنى الملك في الآية التي جاءت فيها للحي. ومنها ما تأثّر المترجم في تفسيره باستعمال الكلمة عند المتأخّرين أو في لغته، نحو كلمتي (التنازع) و (المجادلة) اللتين غلب استعمالهما بمعنى الخلاف والخصام.
وختم الفصل بكلمة تعرّض معناها لتحريف معتمّد، وهي كلمة (الشجرة) المذكورة في قصّة آدم وإبليس، فترجمها زعيم طائفة منكري السنة بمعنى (المشاجرة)! وإليكم التفصيل.
(١) الشوى
وردت كلمة الشوى في القرآن الكريم مرّة واحدة في قوله تعالى:{كلَّا إنها لظى - نزاعةً للشوى}(المعارج: ١٥ - ١٦).
ترجم الشاه عبد القادر كلمة الشوى في الآية بمعنى (كليجه) التي تعني