للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة
<<  <  ص:  >  >>

"الكبد" (١).

لم ينقل عن أحد من اللغويين أو المفسرين -على اختلاف أقوالهم- أنّه فسّر كلمة الشوى بمعنى الكبد، ومن الغريب أن الشيخ محمود حسن لم يغيّر هذه الترجمة، فاضطّر الشيخ شبير أحمد العثماني بالتعليق عليها بما معناه: "يعني أن تلك النار لن تترك المجرم أبدًا، بل إنّها ستنزع جلده ثم تخرج الكبد من داخل جسمه" (٢).

وبيّن من تعليق الشيخ أنه حاول فيه تسويغ ترجمة الشيخ عبد القادر وتصويبها فأضاف في حاشيته معنى "نزع الجلد" الذي فسّرت به الآية في بعض أقوال أهل العلم، حتّى يفضي ذلك إلى نزع "الكبد".

أمّا الشاه ولي الله الدهلوي -والد الشاه عبد القادر- ففسّر "الشوى" في ترجمة الفارسية بجلد الرأس (٣)، وفسّر أخوه الشاه رفيع لدين بجلد الوجه (٤)، والترجمات الأردية الأخرى أيضًا لم تتابع الشيخ عبد القادر، فجمعت ترجمة المجمع بين تفسيري الشاه ولي الله والشاه رفيع الدين، ففسّرت بمعنى جلد الوجه والرأس (٥). وفي ترجمة الشيخ أشرف علي بمعنى الجلد (٦)، وفي ترجمة الأستاذ المودودي أنّها تأكل اللحم والجلد (٧)، وهذه الترجمات كلّها موافقة لأقوال من أقوال المفسّرين.

وقد نبّه على خطأ الشيخ عبد القادر في تفسير كلمة الشوى الإمام عبد


(١) الشاه عبد القادر: ٦٨٨.
(٢) محمود حسن: ٧٥٥.
(٣) الشاه ولي الله: ٦٨٨.
(٤) الشاه رفيع الدين: ٦٨٩.
(٥) المجمع: ١٦٢٧.
(٦) اشرف علي: ٦٨٦.
(٧) المودوي: ١٤٧٣.

<<  <   >  >>