للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة
<<  <  ص:  >  >>

وترجم الشاه عبد القادر (الخيل المسومة) بالخيل التي ربيّت (١).

قد فسّرت كلمة (المسوّمة) في هذه الآية بالمرعيّة في المروج والمسارح، أو المعلمة (٢). وترجمة الشاه عبد القادر لهذه الآية لا غبار عليها. ولكن إذا فرضنا أن كلمة (مسوّمين) في الآية الأولى من سوّم الماشية في المرعى أي رعاها، فيكون معناها في الآية "بخمسة آلاف من الملائكة مرسلين (خيولهم) في المراعي، ولا يصحّ أن يترجم (مسوّمين) بمعنى "راكبين على خيول مرعيّة".

وتنبّه على هذا الخطأ الشيخ محمود حسن، فأصلح ترجمة الشاه عبد القادر بما معناه "بخمسة آلاف من الملائكة، على خيول معلمة] " (٣). ولكن الراجح ما ذهب إليه معظم المترجمين ومنهم والد الشاه عبد القادر وأخوه أنّ (مسومّين) بمعنى معلمين (أنفسهم بعلامات) (٤)، وهو الأقرب إلى لفظ الآية، وهو الذي تؤيده القراءة السبعية الأخرى (مسوَّمين) بفتح الواو (٥) أي "معلمين".

(٣) سجِّرت

قال تعالى: {وإذا البحار سجرت} (التكوير: ٦).

عامة المترجمين فسّروا (سجرت) في الآية بمعنى أضرمت أو أوقدت (٦).

ولكن الشيخ نذير أحمد فسرها بمعنى "ردمت وطمرت" (٧).


(١) المرجع السابق: ٦٣.
(٢) انظر تفسير الطبري (شاكر) ٦: ٢٥١ - ٢٥٧.
(٣) محمود حسن: ٨٤.
(٤) انظر الشاه ولي الله: ٨١ والشاه رفيع الدين: ٨٠ وأشرف علي: ٨١ والمجمع: ١٧١ والمودودي: ١٨٣.
(٥) وهي قراءة نافع وابن عامر وحمزة والكسائي. انظر كتاب الكشف لمكي ١: ٣٥٥.
(٦) انظر الشاه ولي الله: ٧١٠ والمودودي: ١٥٢٥ والمجمع: ١٦٧٩.
(٧) نذير أحمد: ٩٣٥.

<<  <   >  >>