(٢) تقدمت هذه المسألة برقم (١٤٦٨) . (٣) في (ت) و (ك) : «وسألته» . (٤) في (ش) : «عن» بدل: «ابن» . (٥) قوله: «عن عبد الله بن محمد بن عقيل» سقط من (ف) ، وكان موجودًا في (أ) و (ش) ، ثم ضُرِب عليه. (٦) في (ف) : «خالد» . (٧) كذا في جميع النسخ: «لان جرد» ، عدا (ف) ففيها: «لان جود» . ولعل ما في النسخ تغييرٌ للأصل الفارسي لهذه الكلمة وهو «لاجورد» أو نطقٌ آخرُ لها. وقد عُرِّب هذا اللفظ إلى: «لازَوَرْد» والمراد به: حَجرٌ كريمٌ، لونُه أزرقُ سماويٌّ أو بنفسجيٌّ، يُتَّخَذُ للحُلِيِّ والزِّينة، أجوَدُه الصَّافي الشفَّافُ الأزرقُ الضَّاربُ إلى الحُمرة والخُضرة، يتولَّد معدِنُه في جبال أرمينية وفارس. انظر "تاج العروس (ل د د) ، و"القول الأصيل فيما في العربية من الدخيل" للدكتور ف. عبد الرحيم (ص٢٠٥) ، و"معجم المعرَّبات الفارسية في اللغة العربية" للدكتور محمد التونجي (ص١٤٠) ، و"ألفاظ الحضارة في القرن الرابع الهجري" للدكتور رجب إبراهيم (ص٢١٦) .