للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>
رقم الحديث:

ولعل مما يؤكد ذلك أن ابن فهد لم يذكر ضمن مؤلفات الزين العراقي أحد الذيلين المتنازع فيهما، وهما:

* (الذيل) على (ذيل) ابن أيبك الذي ذيَّل به على (صلة التكملة) للشريف الحسيني.

* (الذيل) على (ذيل) ابن أيبك على (وفيات الأعيان).

ومما يلاحظ في مخطوطنا أيضًا -لكونه مسودة أيضًا- عدم اكتمال بعض عناصر الترجمة، أو بالأحرى بعض المعلومات الخاصة بالمترجَم له لدى المؤلف حال كتابته هذه المسوَّدة، فأحيانًا لا يذكر تاريخ مولد المترجمَ له أو تاريخ وفاته، وأحيانًا لا يلتزم بعناصر الترجمة المتبعة في أغلب التراجم -كذكر الاسم، ثم تاريخ الميلاد، ثم تاريخ الوفاة أحيانًا، ثم شيوخه وما سمعه منهم، ثم تلامذته، ثم تاريخ الوفاة كالمعتاد- فيقدِّم بعض عناصر الترجمة على الأخرى، ففي الترجمة رقم (٧٩)، قدَّم شيوخ المترجَم له وتلامذته على تاريخ مولده ووفاته.

وأحيانًا يكون غير متحقق من المعلومات التي بين يديه، نحو ترجمة رقم (٣٣)، فقد شك فيما أورده من معلومات كان قد نقلها عن طبقة سماع بخط الواني.

وأحيانًا تعرض له معلومات أخرى قد تختلف أو تتعارض مع ما أورده، فيعبر عن قلقه هذا في كلا الأمرين بقوله: "فيحرر"، كما في الترجمة رقم (٦٨)، (١٩٢)، (٤٤٨).

وأحيانًا يذكر الاسم فقط، ويترك تحته بياض بمقدار سطر أو سطرين، عسى أن يطرأ له ما يضيفه مستقبلًا، ولكن يبدو أنه لم يُتح له ما يمكن إضافته، نحو ترجمة رقم (٥٩)، (٨٠)، (٢٨٠)، (٧١٠).

وقد أدى نقصان بعض المعلومات من المؤلِّف إلى تدخُّل ابنه محاولًا سدِّ هذا النقص، ومعقبًا بقوله: "كتبه أحمد". ومن الأمثلة على ذلك:

* استدراك تاريخ مولد صاحب الترجمة رقم (٧).

* إضافة تلاميذ المترجم له، كالترجمة رقم (٥٨١).

<<  <   >  >>