للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

فاعلم أنك قد تجد الشيء يخلط بالضّرب الأول الذي هو استعارة من طريق اللفظ ويعدّ في قبيله، وهو إذا حقّقت ناظر إلى الضرب الآخر الذي هو مستعار من جهة المعنى وجار في سبيله. فمن ذلك قولهم: «إنه لغليظ الجحافل، وغليظ المشافر»، وذلك أنه كلام يصدر عنهم في مواضع الذّمّ، فصار بمنزلة أن يقال: كأنّ شفته في الغلظ مشفر البعير وجحفلة الفرس، وعلى ذلك قول الفرزدق: [من الطويل]

فلو كنت ضبّيّا عرفت قرابتي ... ولكنّ زنجيّا غليظ المشافر (١)

فهذا يتضمّن معنى قولك: «ولكن زنجيا كأنه جمل لا يعرفني ولا يهتدي لشرفي». وهكذا ينبغي أن يكون القول في قولهم: «أنشب فيه مخالبه»، لأنّ المعنى على أن يجعل له في التعلّق بالشيء والاستيلاء عليه، حالة كحالة الأسد مع فريسته، والبازي مع صيده.

وكذا قول الحطيئة: [من الطويل]

قروا جارك العيمان لمّا جفوته ... وقلّص عن برد الشّراب مشافره (٢)

حقّه، إذا حقّقت، أن يكون في القبيل المعنويّ، وذلك أنه وإن كان عنى نفسه بالجار، فقد يجوز أن يقصد إلى وصف نفسه بنوع من سوء الحال، ويعطيها صفة من صفات النقص، ليزيد بذلك في التهكم بالزّبرقان، ويؤكّد ما قصده من رميه بإضاعة الضيف واطراحه وإسلامه للضرّ والبؤس، وليس ببعيد من هذه الطريقة من ابتدأ شعرا في ذمّ نفسه، ولم يرض في وصف وجهه بالتقبيح والتشويه إلا بالتصريح الصريح دون الإشارة والتنبيه:

وأما قول مزرّد: [من الطويل]

فما رقد الولدان حتى رأيته ... على البكر يمريه بساق وحافر (٣)


(١) البيت للفرزدق. وهكذا يدور في كتب البلاغة والنحو وصوابه: «غليظا مشافره». وهو أول تسعة أبيات في هجاء أيوب بن عيسى الضبي لما حبسه.
(٢) البيت في ديوانه. العيمان: المشتهي للبن، عام الرجل إلى اللبن يعام ويعيم عيما وعيمة: اشتهاه.
(٣) البيت ليس لمزرد بن ضرار، بل هو لجبيها الأشجعي (واسمه يزيد بن خيثمة بن عبيد)، نشأ وتوفي في أيام بني أمية، وإن كان الأصمعي نسب البيت لمزرد بن ضرار. ومعنى يمريه: المري:
مسح ضرع الناقة لتدرّ، مرى الناقة مريا. والاسم: المرية، وأمرت هي درّ لبنها. الكسائي: المريّ:
الناقة التي تدرّ على من يمسح ضروعها، وقيل: هي الناقة الكثيرة اللبن، وقد أمرت، وجمعها مرايا. ابن الأنباريّ: في قولهم مارى فلان فلانا، معناه قد استخرج ما عنده من الكلام والحجّة، مأخوذ من قولهم: مريت الناقة إذا مسحت ضرعها لتدرّ. [لسان العرب- مادة: مرا].

<<  <   >  >>