للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

مسار الصفحة الحالية:

حرف الدال (د)

الدّاء:

[في الانكليزية] Illness ،disease

[ في الفرنسية] Maladie ،affection

في اللغة بمعنى درد وبيمارى الأدواء الجمع. وداء عضال- مرض صعب- درد سخت. وداء دفين بيمارى كه معلوم نباشد- مرض غير معلوم-. وقولهم به داء ظبي معناه ليس له داء كما لا داء بالظبي. ويطلق في الطب أيضا على كل عيب باطن يظهر منه شيء أو لا يظهر منه شيء. وأدوأ من البخل أي أشدّ كذا في بحر الجواهر.

داء الأسد:

[في الانكليزية] Leprosy

[ في الفرنسية] Lepre

هو الجذام سمّي به لأنّ وجه صاحبه «١» يشبه وجه الأسد. وقيل لأنّه يعرض للأسد كثيرا.

داء الثّعلب:

[في الانكليزية] Pelada

[ في الفرنسية] Pelade

بالثاء المثلثة والعين المهملة قال العلّامة هو تساقط أشعار الرأس لمواد صفراوية أو مرّة سوداء مخالطة لها فترمي شعره ويتساقط جميعه.

داء الحيّة:

[في الانكليزية] Pelada

[ في الفرنسية] Pelade

بالحاء المهملة هو مرض يحصل في الرأس لمواد سوداوية أو بلغم مالح فيتساقط منه الشعر وينسلخ جلده كالحية. والفرق بينه وبين داء الثعلب أنّ تساقط الشعر في داء الحية يكون معوجا ملتويا شبيها بالحية، وفي داء الثعلب بخلافه. قال الشيخ نجيب الدين: داء الثعلب وداء الحية هما تساقط الشعر وهما يحدثان في جميع البدن إلّا أنّ حدوثها «٢» يكون في الرأس واللحية والحاجبين أكثر ويكونان على الاستدارة وغيرها.

داء الفيل:

[في الانكليزية] Elephantiasis

[ في الفرنسية] Elephantiasis

هو عندهم زيادة في القدم والساق لكثرة ما ينزل إليها من الدم السوداوي أو الدم الغليظ أو البلغم اللزج، وقد يتقرّح وقد لا يتقرّح، سمّي به لأنّ رجل صاحب هذا المرض يشبه رجل الفيل أو لأنّ هذا المرض يعرض للفيل غالبا. قال الأقسرائي: والفرق بينه وبين الدوالي وإن كانا من مادة واحدة أنّ الدوالي لم يغتذ فيه الرجل بالمادة الردئة بعد ولم يظهر العظم إلّا في العروق.

داء الكلب:

[في الانكليزية] Rabies

[ في الفرنسية] Rage

هو الجنون السبعي الذي يكون معه غضب مختلط بلعب وعبث كما هو من طباع الكلاب، ولذا سمّي به تشبيها لصاحبه بالكلب في هذه الأخلاق. وقيل إنّما سمّي به لأنّ صاحبه إذا عضّ إنسانا قتله كالكلب، هذا كله من بحر الجواهر.


(١) صاحبه (- م).
(٢) حدوثهما (م).