الأول باسم المورفيم الحر free morpheme "أي الذي يمكن أن يستعمل بمفرده" والثاني "s" باسم المورفيم المتصل bound morpheme "أي الذي لا يستعمل منفردا، وإنما متصلا بمورفيم آخر".
أما علم النحو syntax الذي هو تنظيم الكلمات في شكل مجموعات أو جمل، فقد يتسع مدلوله في بعض الأحيان على أيدي النحاة التقليديين ليشمل سمات وخصائص تتعلق بالأسلوب الأدبي، وليس لها في الواقع أي اتصال، أو لها اتصال بسيط بالنماذج الأساسية للغة المتكلمة، وفي لغات معينة "الصينية على سبيل المثال" يحتل علم النحو مكانًا هامًا نظرًا لعدم وجود علم الصرف، وفي لغات أخرى "مثل اللاتينية" يلعب النحو دورًا ثانويا بسيطا، حيث إن المعدات الصرفية، المتمثلة في النهايات التصريفية توجه اهتماما إلى معظم المشاكل المتعلقة بالتغيرات التي تؤثر في المعنى، وفي معظم اللغات الغربية الحديثة يوجد مزيج من كلام الفرعين، وهو مزيج غير محتاج إليه في بعض الأحيان، وفي الجملة كلا الفرعين، وهو مزيج غير محتاج إليه في بعض الأحيان، وفي الجملة الإنجليزية John hit George، إنه فقط النظام النحوي الذي يدل السامع على الضارب وعلى المضروب، وفي He hit me نجد دليلين اثنين، "He وليس him" على الفاعلية. وفي نفس الوقت "me" جاءت في الوضع المعتاد المخصص للمفعول، ودلت على المفعولية كذلك بصيغتها "me وليست I". وإذا أدخلنا في الاعتبار لغات أخرى، وأردنا المقارنة نجد أنه في الصينية ليس من الممكن إلا أن تقول "He hit I" بدون تغيير الضمير لاختلاف محله، وحينئذ فموقعية الضمير وحدها تتابعا في الجملة مثل هذا "Me hit he" وحتى "Hit he me" أو "Hit me he"، وكذلك في حالات تغيير الضمائر إلى أسماء ظاهرة اعتمادا على ما تحتويه الأسماء من نهايات معينة تشير إلى الفاعل والمفعول١.
١ من الممكن التمثيل كذلك باللغة العربية التي يمكن فيها تقديم المفعول على الفعل أو الفاعل، سواء كان المفعول ضميرا أو اسما ظاهرا. "المترجم".