للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

divins

/ ٢٧١/ أمهات الأسماء

* The four elements; Les quatre elements

/ ٢٧١/ الأمّهات السفلية

* The fourth( house in astrology ); La quatrieme) maison en astrologie (

/ ٨٣٩/ الرابعة

* Theft; Vol

/ ١٢١/ الأخذ

* Theft; Vol

/ ٩٤٦/ السّرقة

* The garden; Le jardin

/ ٣٢٧/ البستان

* The good, the right; Le bien

/ ٧٧٠/ الخير

* The greatest, root; Le plus grand, racine

/ ٢٣٣/ الأعظم

* The holy city( Jerusalem ); La ville sainte) Jerusalem (

/ ٣٥٣/ بيت المقدس

* The holy house( the pure heart ), Al Ka'ba; La maison sacree) le coeur pur (, Al Ka'ba

/ ٣٥٣/ بيت الحرام

* The imam; L'imam

/ ٢٥٩/ الإمام

* The immanents, the immanence of God in the world, pantheism; Les immanents, l'immanence de Dieu, pantheisme

/ ١٠٠٣/ الشئون الذّاتية

* The implied, divine decree( destiny ), estimation; Le sous- entendu, decret- di- vin) le destin (, estimation

/ ٤٩٧/ التّقدير

* The implied to be explained; Le sous- entendu a expliquer

/ ٢٢١/ الإضمار على شريطة التفسير

* The inversly proportional; Les inverse- ment proportionnels

/ ١٣٧/ الأربعة المتناسبة

* The isthmus of isthmuses; L'isthme des isthmes

/ ٣٢٢/ برزخ البرازخ

* The Kaaba, house of God; Ka'ba, maison de Dieu

/ ١٣٦٧/ الكعبة

* The Koran; Le Coran

/ ١٣٠٦/ القرآن

* The Koran or its chapters containing less than one hundred verses; Le Coran ou ses chapitres qui ont moins de cent versets

/ ١٤٤٨/ المثاني

* The Koran, science of distinguishing between good and evil; Le Coran, science de discernement entre le bien et le mal

/ ١٢٧٠/ الفرقان

* The Koran, universal soul; Le Coran, ame, universelle

/ ١٣٥٩/ كتاب مبين

* The letter t; La lettre t

/ ١٦٦٤/ المهتوت

* The letter »a«; La lettre »a«

/ ١٧٣٦/ الهاوي

* The letter »L«, quadrilateral, trapezium; La lettre »L«, quadrilatere, trapeze

/ ١٦٥٤/ المنحرف

* The logic; La logique

/ ٨٤٠/ رئيس العلوم

* The method of the wise( pun ); La methode du sage) calembour (

/ ١٨٠/ أسلوب الحكيم

* The month of April; Le mois d'Avril

/ ١٧٣٥/ نيسان

* The new verse or metre( in prosody )addel by the Persians; Le nouveau vers) en prosodie () vers ajoute par les Perses (

/ ٥٥٤/ الجديد

* The next, the predicate; Le suivant, le predicat

/ ٣٧٥/ التالي

* The nineth; La neuvieme

/ ٣٧١/ التاسعة

* The noblest, unveiling; Le plus noble, devoilement

/ ٢١١/ الأشرف

* Theodicy, attribution of every perfection to God and every misdeed to man; Theodicee, attribution de toute perfection a Dieu et de tout mal a l'homme

/ ٦٨٢/ حفظ