للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

وفي عام ١٣٠٦ طبع مترجمًا إلى اللغة التركية كتاب: "السياسة الشرعية" ترجمه: بير محمَّد بن علي عاشق للسلطان سليم خان، وسماه: "معراج الإِيالة ومنهاج العدالة" وزاد فيه أشياء تتعلق بالحرب وبيت المال.

وقبل ذلك بسبع سنين نشر المستشرق جويار في مجلة الجمعية الآسيوية بباريس. المجلد / ١٨ (سنة ١٢٨٨/ ١٨٧١ م. ص / ١٥٨ - ١٩٨): "فتوى النصيرية" مع ترجمتها إلى اللغة الفرنسية.

وفي عصرنا تُرجم من كتبه ورسائله الشيء الكثير إلى عدد من اللغات: الإنكليزية وغيرها. ومنها ترجمة ثمانية مجلدات من: "مجموع فتاوى شيخ الإِسلام" جمع ابن قاسم إِلى اللغة التركية، وقد توقف المترجم لعدم حصوله على من يُمول هذا المشروع!!.

التاسعة عشرة: هل رجع عن شيء من كُتْبه؟

علماء أهل السنة والجماعة، هم الهداة القادة، وشأنهم الإنصاف والإِصلاح، ومنه مناشدة الدليل، والأوبةُ إليه متى استبان. وشيخ الإِسلام -رحمه الله تعالى- يذكر في مواضع متعددة من كتبه كما في: "الفتاوى: ٢/ ٤٦٤ - ٤٦٥، ٦/ ٢٥٨، ١٠/ ٤١٨ - ٤١٩، ٢١/ ٥١٦، ٢٢/ ٧١، ٣٥/ ٣١٩" وفي: "جامع الرسائل: ٢/ ٥٦" وفي: "اقتضاء الصراط المستقيم: ٢/ ٨٠٢" رجوعه عن بعض القضايا لما تبين له الدليل على خلافها.

ومعلوم أن شيخ الإِسلام -رحمه الله تعالى- نبغ مبكرًا، وتفتحت له أنوار الوحيين منذ نعومة أَظفاره كما تدل عليه الوقائع والقصص التي ذكرها مترجموه في ترجمته فلذلك نَجَا قبل الشروع في التأليف.

<<  <   >  >>