للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
رقم الحديث:

ويجعل لها عناوين، وبعضها مختصرة جدا (١)، بل بعضها بدون ترجمة، ولعل مرد هذا إلى عاملين:-

أولهما: مدى أهمية الشخص المترجم له وأثره في الحياة العامة أو الحياة العلمية.

وثانيهما: مدى توفر المعلومات عن الشخص المراد ترجمته، فبعض الأشخاص تكون المعلومات عنهم كثيرة، وبعضهم ممن لا تتوفر عنه معلومات عند المصنف على أقل تقدير.

- يبدأ الترجمة بذكر الاسم، ثم يسوق النسب ويرفعه إلى القبيلة التي ينتسب إليها، ثم يذكر أولاده، الأبناء والبنات، وأمهاتهم ثم ينسب الأم ويرفع نسبها إلى البطن أو القبيلة، إلا إذا لم تتوفر لديه معلومات.

ويوضِّح - غالبا - حال الأبناء، من زواج وإنجاب، أو موت قبل الزواج، أو انقراض النسل، ويذكر تاريخ ولادة المترجم له إذا توفرت المعلومات، ويذكر بعض شيوخه وتلاميذه، وبعض ما روى، وانتقاله من مصر إلى آخر.

ويذكر تاريخ وفاته، وسببها، ومكانها، ويُنهي ترجمة غير الصحابي - غالبا - بالحكم عليه جرحًا وتعديلا وبيان منزلته عند المحدثين.

• دراسة تحليلية للطبقة الخامسة من الصحابة: -

خصّص المؤلف هذه الطبقة للذين كانوا أحداث الأسنان يوم قُبِضَ النبي

- صلى الله عليه وسلم -، ولم يَغْزُ أَحدٌ منهم، وقد حفظ عامتهم ما حدثوا بِهِ عَنْه، ومنهم مَنْ لَمْ يحفظ ما حَدّث به عَنْه، ولكِنْ أدْرَكَه ورآه. فهذا شَرْطُه في مَنْ


(١) انظر الطبقات: ٥/ ٢٤٥ - ٢٥٢ و ٧/ ٢٢٦، ٢٢٧، ٧/ ٢٤٥، ٧/ ٢٨٤، ٢٨٥.

<<  <  ج: ص:  >  >>