"الوليد بن عبد الرحمن". وانظر ١٧٠٠. والحديث في مجمع الزوائد ٢: ٣٠٠ وقال: "رواه أحمد وأبو يعلى والبزار، وفيه يسار بن أبي سيف "ولم أر من وثقه ولا جرحه! وبقية رجاله ثقات". وهذا خطأ من الحافظ الهيثمي، قرأه "يسار" بالياء التحتية والسين المهملة، فلذلك لم يجد له ترجمة، والصواب أنه "بشار" بالباء الموحدة وتشديد الشين المعجمة، وهو مترجم في التهذيب والتاريخ الكبير كما قدمنا. "تحيفة" هكذا هو بالتاء المثناة في أوله في ح، والظاهر أنه اسم امرأة أبي عبيدة، وفى مجمع الزوائد "نحيفة" بالنون، وفى ك "تحدثه" وهو خطأ فيما أرى. في ح "ألا تسألونني" وأثبتنا ما في ك والزوائد. ورواه الحاكم ٣/ ٢٦٥ من طريق وهب بن جرير بن حازم عن أبيه سمعت بشار بن أبي سيف يحدث عن الوليد بن عبد الرحمن عن عياض بن غطيف. إلخ وفيه: وامرأته نحيفة جالسة عند رأسه. "أو ماز أذى" أي نحاه وأزاله، وفى الزوائد "أو ما زاد"! وفي ح "أو ما زاد أذى"!! وهي خطأ عجيب. حطة: أي تحط عنه خطاياه وذنوبه.