للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

Casanatense

في خزانة روما برقم ٣٠٩٧ مخطوطة بقلم إسحاق البيزي (نسبة إلى بيزة) وتحمل هذه النسخة تأريخ سنة ٥١٨٩ العبرية (١٤٣٠ م.) ونسخة فيانة باللغة الإيطالية بخط القس لويجي دا بولونية Fra Luigi da Bologna كتبها سنة ١٥٩٩ م. ونسختا أو كسفورد من مجموعة أو بنهايم في خزانة بودليانة، رقم الأولى ٢٤٥٣ مكتوبة بخط يهود الأندلس في أواخر القرن الرابع عشر للميلاد ورقم الثانية ٢٥٨٠ مكتوبة بخط يهود الشرق من القرن الثامن عشر.

أما نسخة بغداد التي ترجمت عنها الرحلة إلى العربية، فمنقولة عن طبعة فرارة القديمة من سنة ١٥٥٦ م. ومكتوبة بالخط العبري المعروف بالخط الآشوري المربّع، وقد طبعت على حجر ببغداد سنة ١٨٦٥ وهي اليوم تكاد تكون نادرة. لكن هذه النسخة خلو من أية مقدمة أو شرح أو تعليق، وفيها أغلاط خطية عديدة احتاج تنقيحها إلى جهد غير يسير. ولعل عذر الناسخ في ذلك أنه كان ينقل عن نسخة قديمة سبقته بثلاثة قرون. وهناك سبب آخر هو أن بنيامين لم يكن جغرافيا بالمعنى المفهوم، بل جوّاب آفاق، يذكر الأعلام كيفما تلقاها سمعه لأول وهلة، سيما ما كان منها بعيدا عن محيطه وتفكيره.

وإننا نرى أغلب السياح من الأوروبيين الذين جابوا أنحاء الشرق العربي في العصور الحديثة يحرّفون أسماء الأعلام تحريفا غريبا لعدم استطاعتهم ضبطها. خذ مثلا الرحالة الفرنسي تافرنيه الذي زار العراق بعد بنيامين بخمسة قرون. فإنّه يصحف أسماء المدن والأعلام تصحيفا خارجا عن المألوف. إذ يقول شرازول بدلا من شهرزور وسامترا بدلا من

<<  <   >  >>