للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة
<<  <  ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

واكتسب معنى المرحاض إذ يكون في الغالب قريبًا من مصدر الماء.

شِشني: بالكسر العيّنة (مصر). بالفتح مربى القرع (الحجاز).

تركي «جَشْنه»، بمعنى العيِّنة، وأصل معناه: مقدار ضئيل من الطعام يوضع في الفم للتذوق، وهو محرف من «جَاشْني» بالفارسية، وهو بالمعنيين، وهو من «جَشيدن» بمعنى ذاق.

شفت: بكسر فسكون الوردية (الأردن).

إنكليزي.

شفَخانة: بفتحتين المستشفى البيطري في مصر، والمستشفى مطلقًا في السودان.

تركي «شِفاخانه» وهو مركب من «شِفاء» بالعربية، ومن «خانه» بالفارسية فمعناه: دار الشفاء.

شِفرة: بالكسر كلام سرّي مصطلح عليه بين طرفين؛ ويستعمل أيضًا بمعنى القانون ترجمةً للكلمة الإنكيزية التي تأتي بالمعنيين.

تركي من بالفرنسية.

والجدير بالذكر أن الكلمة الفرنسية مأخوذة من «صِفْر» بالعربية. لما اتخذت أوربة نظام الأرقام العربية سمته الصفر لأن الصفر أهم عناصر هذا النظام. وكان هذا النظام في أول الأمر معروفًا لدى قليل من الناس وهم العلماء، فاكتسبت كلمة الصفر معنى الكتابة السرية.

دخلت كلمة «صِفْر» في اللغات الأوربية بالصور الآتية: بالفرنسية وبالإنكليزية، وبالإيطالية والإسبانية والبرتغالية، وبالألمانية. ووضعت في هذه اللغات كلمة للدلالة على فكّ الكتابة السرية، وهي بالإنكليزية، وبالفرنسية، وبالإيطالية وبالإسبانية، والبرتغالية، وبالألمانية.

فالـ «الشِّفْرة» بضاعتنا رُدّت إلينا مشوهة.

شكمان: ونطقه «أَشَبمان»؛ ويلاحظ أن اللفظ الدخيل حذفت من أوله الهمزة، وأبدلت الكاف من الباء.

شكولاتة: بكسر الشين، وضم الكاف ضمًا غير مشبع نوع من الحلوى يدخل في صنعه السكر والكاوكاو (معس).

إسباني، من بلغة النَهُوؤَتْل (١). من هذه الكلمة


(١) () هي لغة المكسيك الأصلية.

<<  <   >  >>