و «خفدان» بالفارسية، وهو ما يلبسه المقاتل تحت الدرع.
قلاوُوظ: بفتح القاف، وضم الواو الأولى المسمار الملولَب؛ ومرشد السفينة؛ ويجمع على قَلاوِيظ.
تركي «قولاغوز»، «قلاوُز»، من معانيه المرشد؛ والمثقب، والبرِّيمة.
قلبَق: بفتح القاف والباء قُبَّعة شبيهة بالطربوش تصنع من الفرو؛ والجمع قلابِقُ (م م).
تركي.
قلشِين: بالفتح لُفافة الساق.
تركي «قالجين»، وهو من «قالجه» بمعنى الورك.
قمَرة: بفتحات غرفة في السفينة؛ ومقصورة الطيّار في الطائرة؛ والجزء المخصوص لجلوس الركاب في سيارة النقل. ويقال لها كذلك «الغمارة».
تركي «قامره»، وهو من بالإيطالية، وبالبرتغالية، وقد دخلت هذه الكلمة البرتغالية في الأردية بصورة «كمرا» بمعنى الغرفة. وهذه الكلمة الأوروبية من باللاتينية بمعنى القبو. ومنها بالإنكلزية لآلة التصوير، وأصله بالإيطالية بمعنى الغرفة المظلمة. ومن هذه الكلمة اللاتينية نفسها بالفرنسية للغرفة.
قنال: بالفتح ممر مائي.
تركي «قنال» من بالإنكليزية والفرنسية، وأصله باللاتينية بمعنى ماسورة الماء. ومن هذه الكلمة اللاتينية نفسها بالإنكليزية.
قنباز: بالضم انظر كلمة «غنباز».
قنبلة: بضم الأول والثالث قذيفة متفجّرة؛ جمعها قنابل.
أصلها «قنبرة» بالراء. قال المرادي المتوفي سنة ١٢٠٦ هـ في سلك الدرر (١: ٥٥): «ثم بعد أيام حاصر القلعة الدمشقية ونص لها الأطواب (أي المدافع) من المرج الأخضر، وضربها بالقنابر» اهـ.
تركي «خُميرة» بالفارسية بمعنى زير صغير، وأطلقت هذه الكلمة على القذيفة تشبيهًا لها بها.
هذه الكلمة التركية (خميره) حرفها العوام إلى «ومباره» بإبدال الخاء قافًا، وتكتب هذه الكلمة بالحرف اللاتيني هكذا، وهذه الكلمة المحرفة هي التي دخلت في العربية.