للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

تطلق عليها أحيانًا كلمة معناها الأصلي "ما لا يمكن التعبير عنه"١ lnexpressible، وسراويل المرأة تطلق عليها كلمة معناها الأصلي "الجمع أو التركيب"٢ Combination. وهلم جرا.

وخصائص الأمة العقلية، ومميزاتها في الإدراك والوجدان والنزوع، ومدى ثقافتها، ومستوى تفكيرها ومنهجه، وتفسيرها لظواهر الكون، وفهمها لما وراء الطبيعة.. كل ذلك وما إليه ينبعث كذلك صداه في لغتها٣؛ ففي الأمم البدائية الضعيفة التفكير, المنحطة المدارك، تغزو الكلمات الدالة على المحسات والأمور الجزئية، وتنعدم أو تقل الألفاظ الدالة على المعاني الكلية، وتخلو دلالة المفردات من الدقة والضبط، فيكثر فيها الخلط واللبس والإبهام، وتعرو القواعد أو تكاد تعرو من ظواهر التصريف والاشتقاق وربط عناصر الجملة والعبارات بعضها ببعض، ويضيق متن اللغة فلا يتسع لأكثر من ضروريات الحياة٤, ومن هذا القبيل الشعوب الصينية: فلغاتها بدائية ساذجة في نواحي الألفاظ والدلالة والقواعد، تكفي للتعبير عن ضروريات الحياة وشئون الصناعة اليدوية، والأدب السهل، والتأمل الضحل، ولكنها لا تتسع لعلم ولا لفلسفة ولا لدين بالمعنى الصحيح لهذه الكلمات، حتى إنه لا يوجد فيها اسم للإله، ويعبر فيها عن مسائل ما وراء الطبيعة بعبارات ملتوية مبهمة مضطربة الدلالة في أذهان أهلها أنفسهم.


١ يطلق عليها غالبًا في اللغة الدارجة كلمة "Pants" وهي اختصار كلمة "بنطالون".
٢ تطلق هذه الكلمة على لباس" مؤلف من السراويل والقميص، أما السراويل وحدها فيطلق عليها أحيانًا كلمة Bloomer وهو اسم سيدة أمريكية Bloomer اخترعت طرازًا منه فنسب إليها, وكان يحتوي على "جاكتة" وقميص وسراويل, ثم قصر استعمال الكلمة فيما بعد على "السراويل"، وأحيانًا كلمة Knickers وهي اختصار كلمة Knickerboker "وهذه الكلمة كانت في الأصل اسمًا لشخصية روائية ألبسها المؤلف طرازًا خاصًّا من السراويل, ثم شاع استعمالها فيما بعد في سراويل السيدات".
٣ V. Vannier, op. cit
٤ انظر صفحات ٨٣، ١٠٢، ١٠٣، ١٠٦.

<<  <   >  >>