للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

إلى arboris" وصوت الدال a في الكلمات اللاتينية قد تحول إلى z في البروقنسية١ وسقط في الفرنسية والأسبانية.

latin: videre; provene Wal: vezer; francais: veoer, voir; espagnol: veer ver, وصوتا اللام والنون الواقعتان بين صوتي لين قد سقطا في اللغة البرتغالية في العصور الوسطى "p o pu l u s تحول إلى: rationem povo تحول إلى razoe.. إلخ", والأصوات الصامتة "p t k etc" consonnes الواقعة بين صوتي لين قد تحولت في اللاتينية الحديثة حوالي القرن السادس إلى أصوات مدوية consonnes sonores قريبة منها b d g etc, وإلى هذا الحد وقف تطور هذا النوع في الأسبانية والبروفنسية. أما في الفرنسية الحديثة فقد حدث تحول آخر؛ إذ انقلب صوت الباء b إلى V وسقط صوتا الدال والجيم d g كما يظهر ذلك من الأمثلة الآتية٢.

latin: ripa; amata; securus

esp. et prov: libera "riba" amada, segur "o

francais: rive, aimee, sur

٣- ووقوع الصوت في أول الكلمة يجعله كذلك عرضة للانحراف, فمن ذلك ما حدث في بعض المفردات العربية المفتتحة بالهمزة؛ إذ تحولت همزتها في بعض اللهجات العامية إلى فاء أو واو "أذن" تحولت في عامية المصريين إلى "ودن"، و"أين" تحولت إلى "فين" أو إلى "وين" في عامية القبائل العربية النازحة إلى مصر من المغرب وفي عامية العراق والحجاز، و"أدّى" تحولت في بعض المواضع في عامية المصريين إلى "وى", فيقال مثلًا: "وداه المدرسة" بمعنى "أدى به إلى المدرسة" أي: أوصله إليها"٣.


١ كان ينطق بصوت z في البروفنسية كما ينطق بالذال العربية "th في الإنجليزية".
٢ انظر في هذا الموضوع Dauzat, op, cit., ٧٤,٧٥
٣ ليس هذا مقصورًا على اللغات العامية, بل يوجد له نظير في بعض اللغات العربية الفصحى، ففي لغة لأهل اليمن تبدل الهمزة واوًا في مثل "آتيته"، فيقال مثلًا "واتيته" على الأمر مواتاة، وهي المشهورة على ألسنة الناس.

<<  <   >  >>