للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

إلى التحدث والكتابة بها بعد نحو ثمانين عاماً من الكبت والمطاردة. وإليك ما ورد فى هذا الخطاب الذى ربما كان آخر وثيقة عربية عثر بها البحث الحديث:

١ - الحمد لله وحدهو قبل الكلم

٢ - اسلم الكرمو على من اكرمهو الكرمو سيديا وحبيبى وعز اسر عنديا دن هرنندو ونى نعلم حرمتكم ين

٣ - اكن انت تقول يجى عنديا يجى عند أخكم وحببك وتجى مطمن وكل ميجكم فمليا

٤ - وذيمتى وكن انت تريد تترطل فذى المبرك مين سُلح كل متعمل تعملو معى ونى

٥ - نعمل معك كل مَترِيد بحق وبل غدر وذَهَرلى مين الحبقى بن اشمكِن يعمل

٦ - معلمن وتطلعنى على حق وذهر لى ين اشم طلب طلب يرحو وينسو ويسحبو وبعد رعى

٧ - ودين انى نعرف حرمتك بهذا شى وحرمتك اعمل الذى يذهر لكم وعمل مَيسُلح بنترر

٨ - وبين وعسى يقذيا الله خير بينين وتكن حرمتكم اسَبَبْ فدا شى وعملن فعدلكم يل اش

٩ - كن معى من يكتب لى يل كينكن كتبت لكم أكثر وسلموا عليكم ورحمتو الله وبركتو الله

١٠ - كتِيب الكتب يوم الثليث فشهر وليو فعم ..

... ملاى عبد الله (١).

وكتب الدون ألونسو دى فنيجاس (بنيغش) أيضاً إلى مولاى عبده الله يحثه على المسالمة، والتنكب عن هذا الطريق الخطر، ورد عليه عبد الله يلقى المسئولية على أولى الأمر، وعلى ما أحدثوه من بدع جعلت الحياة مستحيلة على الشعب الموريسكى (٢). وجرت المفاوضات بين الزعيم الحبقى قائد قوات الثورة، وبين


(١) نشر هذا الخطاب وصورته الفتوغرافية التى ننقلها هنا العلامة المستشرق M. Alarcon فى مجموعة بالإسبانية عنوانها: Miscelanco de Estudios y Textos Arabes (Madrid ١٩١٥) ; p. ٦٩١ وقد وجد هذا الخطاب فى مجموعة المخطوطات الشرقية للمركيز بنيافلور Pena Flor، وتحفظ نسخته العربية فيها برقم ٢٤٦، وتحفظ ترجمته القشتالية برقم ٢٤٥. وقد أورد مارمول ترجمته القشتالية فى الكتاب التاسع الفصل التاسع.
(٢) Marmol: ibid ; VIII. Cap. XXVII

<<  <  ج: ص:  >  >>