للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>

فمثلا تحدِّثنا كتب قواعد اللُّغَة الإنجليزية عن «الجملة Sentence» ومكوناتها، فتذكر أنَّها ــ أي الجملة ــ هي التي تعبِّر عن «فكرة مكتملة A complete thought») (١) .

ومن البديهيّ أَنَّ الفكرة المكتملة لكي يفهمها المخاطب أو السامع يجب على المُتَكَلِّم أَنْ يبدأ بـ ((شيء)) معروف بينه وبين السامع أو المخاطب ضربة لازب.

وتضيف كتب قواعد الإنجليزية أَنَّه لكي يتمَّ التعبير عن ((فكرة مكتملة)) فلزاما أَنْ تكون الجملة مكونة من عنصرين: الأول: «Subject) (٢) الموضوع أو المسند إليه» مدار الكلام أو الحديث وهو «الذي يخبرنا ما أو لمن يتحدَّث المُتَكَلِّم». والثاني: «Predicate المحمول أو المسند أو الخبر»، وهو «جزء الجملة الذي يصنع تعبيرا أو بيانا عن المسند إليه The predicate is the part of the sentence that makes a statement about the subject») (٣) .

إن التلازم بين المبتدأ والخبر لكي تتكون الجملة موجود في اللغتين على الرغم من اختلاف العائلة اللغوية التي تنتمي إليها كلتا اللغتين، فالعربية تنتمي إلى مجموعة اللغات السامية واللغة الإنجليزية تنتمي إلى مجموعة اللغات الهندية الأوربية INDO- EUROPEAN .

ووجود فكرة الابتداء والخبرِيِّة في كلتا اللغتين العربِيَّة والإنجليزية ــ وهي ولا بدّ موجودة في كثير من اللغات إِنْ لم تكن فيها كلِّها ــ قد تدعم بشكل ما فكرة «النحو العالمي Universal Grammar» التي نادى به العالم اللغويّ تشومسكي.

نعود إلى الخبر في العربِيَّة ونكمل تجلية بقية الحقائق عنه من خلال نصوص عبقري اللُّغَة سيبويه.

نقول إِنَّ سياق الحال يتدخل من خلال أحد عناصره: المخاطب في تحديد الخبر. فمن خلال إمكانيَّة سكوت المخاطب نعلم أَنَّ الخبر قد ظهر في الجملة وأنَّه ارتبط بالمبتدأ وحمل الفائدة التي وصلت إلى المخاطب وفهمها فسكت. فإذا لم يصح سكوت المخاطب كان هذا إيذانًا بعدم ظهور الخبر وهذا يعني عدم وصول الفائدة للمخاطب، ويعني أيضًا أَنَّ المبتدأ لم يكتمل وجوده. يقول:


(١) ينظر: The New Webster's Dictionary Of The English Language, Encyclopedic Supplements, New Websters Practical English Handbook, (Lexicon Publications, INC. , Danbury,CT ١٩٩٦), P. EH-٤
(٢) نحب أن نسجل هنا ملحوظة بسيطة وهي أنَّ ترجمة كلمة ((Subject)) بـ ((الفاعل)) هو خطأ محض من وجهة نظر الباحث؛ لأنَّ هذا سيؤدي إلى لبس بين معنى الفاعل كاصطلاح نحوي في العَرَبِيَّة وبين معناه الأصلي الذي هو المسند إليه في اللغة الإنجليزية.
(٣) Ibid, P. EH-٤

<<  <   >  >>