(٢) عبارة تركية تعني (الحمد بلا انتهاء أولا لباسط الأرض ورافع السماء). (٣) كذا في الأصل والكتاب يعتبر دليل الجراحين وله ذيل بالألفاظ الانجليزية مع ترجمتها الى العربية، كلكتا، الهند (١٨٣٦ م) صفحاته ٣١٠ و ١٠٨؛ انظر سركيس، معجم المطبوعات،١/ ٦٤٩. (٤) هو انطوان إيزاك سلفستر دي ساسي مستشرق فرنسي مولده ووفاته بباريس، عالم بالعربية والفارسية كما ترجم إلى الفرنسية كتبا عربية. وكتابه «الأنيس المفيد-ط -» ترجم له: سركيس، م. س،١/ ٩٠١ و ٢/ ١٦٨٨؛ الزركلي، الاعلام،٢/ ٢٦. (٥) محي الدين بن عربي سبقت ترجمته في الصفحة (٨٩) رقم (١٠٩)، البغدادي، هدية العارفين،١١٤/ ١١٥/٢. (٦) و (٧) لم أعثر على ذكر للكتاب أو ترجمة للمؤلف وأوله عبارة تركية تعني (السلطان سليم الأول حامي القبيلة). وهذا الكتاب مشطوب في الأصل وقد أثبته وأعطيته رقما. (٨) العنوان بالتركية يعني (أوراق متفرقة). (٩) و (١٠) لم أعثر على ذكر للكتاب أو ترجمة للمؤلف. والعبارة بالتركية تعني (بأمر الفاتح حامي الديار السلطان محمد). (١١) و (١٢) لم أعثر على ذكر للكتاب أو ترجمة للمؤلف والعبارة بالتركية تعني. (١٣) عبارة تركية تعني (ارتباط منطقة أورمان) وهي منطقة بين ايران والعراق.