للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

[١ - تعريف الترجمة]

الترجمة لغة (٢): بالنظر للفظة «ترجمة» نجد أنها استعملت فى لغة العرب للدلالة على الكشف والبيان عن حقيقة اللفظ المترجم.

يقال: ترجم الكلام، بمعنى: بينه، وترجم عنه: أوضح أمره، وترجم لهذا الباب بكذا:

عنون له، وترجم لفلان: بين تاريخه وسيرته.

وعلى ذلك فقد وضعت لفظة «الترجمة» لتدل على معان عدة كلها تدور حول الكشف والبيان عن حقيقة اللفظ المترجم، ومن هذه المعانى:

(أ) تبليغ الكلام لمن لم يبلغه مطلقا- أى سواء كان ذلك بنفس اللغة أم بغيرها (٣). ومنه قول الشاعر:

إن الثمانين وبلغتها ... قد أحوجت سمعى إلى ترجمان

(ب) تفسير الكلام بلغته التى جاء بها (٤)، وعليه فقد قيل فى ابن عباس- رضي الله عنه: إنه ترجمان القرآن.

(ج) تفسير الكلام بلغة غير لغته، قال ابن منظور (٥): «ويقال: قد ترجم كلامه: إذا فسره بلسان آخر». وفى «مختار الصحاح» (٦):

«وترجم كلامه: إذا فسره بلسان آخر».

(د) نقل الكلام من لغة إلى أخرى (٧)، جاء فى «الرائد»: «الترجمة: نقل الكلام من لغة إلى أخرى». وفى «المرجع» للعلايلى:

«الترجمة: النقل من لسان إلى آخر». وفى «المعجم العربى الأساسى»: «ترجم الكتاب:

نقله من لغة إلى أخرى».

ومما سبق فقد تبين لنا أن المعنى العام للترجمة هو مطلق البيان والتعبير، وإذا ما أطلقت الترجمة فلا تدل على معانى القرآن الكريم إلا بقرينة قاطعة.

[الترجمة عرفا:]

يقصد بالعرف هنا: عرف التخاطب العام، لا عرف طائفة خاصة ولا أمة معينة.

وهذا العرف العام الذى تواضع عليه الناس جميعا- من القدم حيث كان العرب يترجمون كتب اليونان والرومان ويسمونها بنفس أسمائها- قد خص الترجمة بالمعنى الرابع اللغوى المذكور آنفا، وهو: نقل الكلام من لغة إلى أخرى.


(٢) انظر المعنى اللغوى:
أقرب الموارد فى فصيح العربية والشوارد، للعلامة السعيد سعيد الخورى الشرتوني اللبنانى ١/ ٧٥ بدون ت وط- دائرة المعارف المسماة مقتبس الأثر ومجدد ما دثر لمحمد الحسين الأعلمى ١٤/ ٣٩ منشورات مؤسسة الأعلمى للمطبوعات، الطبعة الأولى ١٣٨٥ هـ/ ١٩٦٥ م- الرائد لجبران مسعود ١/ ٣٨٥ دار العلم للملايين، الطبعة الرابعة ١٩٨١ م- كشاف اصطلاحات الفنون لمحمد على الفاروقى التهانوى، حققه د/ لطفى عبد البديع ٣/ ٧٧، ٧٨ الهيئة المصرية العامة للكتاب ١٩٧٢ م- الكليات لأبى البقاء العكبرى، تحقيق د. عدنان دروى، ومحمد المصرى ص ٣١٣ مؤسسة الرسالة، الطبعة الثانية ١٤١٣ هـ/ ١٩٩٣ م. لسان العرب لابن منظور ٣/ ١٦٠٣ تحقيق عبد الله الكبير وآخرين، دار المعارف بدون ت- مختار الصحاح للرازى، ترتيب محمود خاطر ص ٢٣٦ الأميرية بمصر ١٣٤٠ هـ/ ١٩٢٢ م- المرجع لعبد الله العلائلي ١/ ٥٣٩ - المعجم العربى الأساسى، تأليف وإعداد جماعة من كبار اللغويين العرب ص ١٩٦، ١٩٧ المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم، توزيع لاروس- معجم متن اللغة للعامة الشيخ أحمد رضا ١/ ٣٩١ دار مكتبة الحياة ببيروت ١٩٦٠ م.
(٣) انظر: أقرب الموارد ١/ ٧٥ - ترجمة القرآن لعبد الوكيل الدروبى ص ٧. مناهل العرفان ٢/ ٥ - القول السديد للشيخ الشاطر ص ١١.
(٤) انظر: ترجمة القرآن لعبد الوكيل الدروبى ص ١٧ - مناهل العرفان ٢/ ٥.
(٥) لسان العرب ٣/ ١٦٠٣.
(٦) مختار الصحاح ص ٢٣٦، وانظر: أقرب الموارد ١/ ٧٥ - ترجمة القرآن للدروبى ص ١٧ - دائرة معارف الأعلمى ١٤/ ٣٩ - المرجع للعلايلى ١/ ٥٣٩ - المعجم العربى الأساسى ص ١٩٦، ١٩٧. معجم متن اللغة ١/ ٣٩١. مناهل العرفان ٢/ ٦ - كشاف اصطلاحات الفنون ٣/ ٧٧، ٧٨.
(٧) الرائد ١/ ٣٨٥ - المرجع للعلايلى ١/ ٥٣٩ - المعجم العربى الأساسى ص ١٩٦، ١٩٧ - وانظر: ترجمة القرآن لعبد الوكيل الدروبى ص ١٧ - مقالات الشيخ محمد شاكر وكيل الجامع الأزهر الأسبق ص ٦ المقالة الأولى فى ترجمة القرآن الكريم إلى اللغات الأعجمية، منشورة فى جريدة المقطم ١٠ أبريل ١٩٢٥ م- مناهل العرفان للزرقانى ٢/ ٦.