للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ص:  >  >>
مسار الصفحة الحالية:

التايير: كلمة فرنسية دخلت العربية حديثًا، وأصلها في الفرنسية: Tail-Leur، وتعنى: الحلة النسوية، أو ثوب للنساء يتألف من قطعتين: السترة والنصفية، طقم نسائى (١).

المُتْأم: بضم الميم وفتح الهمزة: كل ثوب نُسج على طاقين طاقين في سداه ولُحمته، وتاءم الثوب متاءمة: نسجه على خيطين خيطين (٢).

التُّبَّان: بضم وتشديد التاء وفتح وتشديد الباء: كُرمَّان: كلمة فارسية معرَّبة، أصلها في الفارسية: تنبان، وهى تعنى في الفارسية: سروال صغير، سروال داخلى، سروال المصارع، بنطلون البحار القصير (٣).

وفى اللسان: التبّان بالضم والتشديد: سروال صغير مقدار شبر يستر العورة المغلظة فقط يكون للملاحين، وفى حديث عمر أنه صلّى في تُبَّان، فقال: إنى ممثون؛ أى يشتكى مثانته، وتذكره العرب، والجمع تبابين (٤).

التِّبِّلْغ: بكسر وتشديد التاء والباء وسكون اللام كلمة تركية معربة، وهى في العثمانية: تبه لك، وفى التركية الحديثة: Tepelik، وتعنى في التركية: زر الطربوش ونحوه، مثل الزينة التى توضع أعلى غطاء الرأس مثلًا (٥).

وهذه الكلمة من عاميات الموصل وتعنى: غطاء للرأس يشبه العمامة، مقبب من وسطه ومرصوف بقطع متعددة من العملة الذهبية، وكان مما ترتديه النساء الوجيهات وصاحبات الثراء, أما الآن فأصبح خاصًا بالنساء القرويات في القرى المسيحية (٦).

التُّبِّيت: اسم أُطلق على نسيج


(١) معجم عبد النور المفصَّل ١٠١٣.
(٢) تاج العروس ٨/ ٢٠٩: تأم.
(٣) المعجم الفارسى الكبير ١/ ٧٥٥، تفسير الألفاظ الدخيلة ١٧، غرائب اللغة ٢٢١.
Persion English Dic.p.٢٧٨,٣٢٧.
(٤) اللسان ١/ ٤٢٠: تبن، المعجم المفصل لدوزى ٨٠ - ٨١.
(٥) الألفاظ التركية في اللهجات العربية ص ٧٣.
(٦) الألفاظ العامية الموصلية، د. حازم البكرى، بغداد، ١٩٧٣ م، ص ١١٣.

<<  <   >  >>