lesmageshellenis es, zoroastre, ostaneset: j. bidez hystasped'apresl atraditiongrecqu e
باريس ١٩٣٨ م، كراوس ج ٢ ص fuck، ٤٤ مجلة.١١٧، ١١٦ - ١١٥/ ٥١ - ١٩٤٩/ ٤ ambix
ب- آثاره:
[١ - كتاب الجامع]
المتحف البريطاني ١٣٠ - ٨٤) ٧٥٦/ ٢٢ add. ق، ٧٠٦ هـ kat.، رقم ١٠٠٠)؛ فاتح ٣٤٣٥/ ٥ (١٣ ب- ٤٨ ب، القرن الثامن الهجري)، باريس ٢٦٠٥ (١ - ٥١ ق؛ (٣٤٥ vajda، لايدن ٣٨ - ١) ١/ ٤٤٠ or.: ق. ر ١٣٤ - ١٢٤) ٥٠٠٢ ch.beatty، (٩١ voorh.، ١٢٥٩ cco ق، القرن التاسع الهجري، كراوس ج ١ ص ١٨١)؛ ترجمات فارسية: طهران، مكتبة أصغر مهدوى ٢٨٠ (٢١، مجلد جامع، القرن الثاني عشر الهجري). مختارات نشرها برتلو: كيمياء chimie ج ٣ ص ٧٩ - ٨٨؛ وقد نشرت هذه المختارات وفقا لمخطوطتي باريس ولايدن. وبوجه عام فإن الأحكام التي أعطيت حتى الآن بالنسبة لهذا الكتاب، يعتمد بعضها على بعضها الآخر، وقد تضررت إلى حد ما بسبب النقص في مخطوطة باريس ومخطوطة لايدن، كما تضررت من جرّاء رأي برتلو (كيمياء chimie ج ٣ ص ١٤). ولو استعملت مخطوطة المتحف البريطاني المعروفة آنذاك لكان من الممكن تجنب الكثير من اللبس blochet) مجلة. (٢٧١/ ١٩١٢ - ١٩١١/ ٤ rso وليس من السهل فهم المقدمة في تاريخ ترجمة الكتاب، فلقد صحفت بعض الأسماء بسبب النسخ المتكرر كثيرا، وكما يمكن استنتاجه من البيانات المتوافرة في مخطوطات مختلفة، فإن أبا خالد (شداد) الهندي (١) أعاد ترجمة
(١) ورد فى المخطوطة مرة: أبو خالد شداد بن اليزيدي، ومرة أخرى قال المحرر، الذي يدعي أنه جمع الآراء وعلق عليها (المتحف البريطاني فهرس ص ٤١٣): أبو خالد، كان رجلا عظيم المعرفة باللغات ... ، ثم ذكر: أبو خالد الهندي.