للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

واصلت أقدم الآداب العربية مسيرة الآداب البيزنطية في روحها وصيغتها الأدبية، بل إن العربي الأول الذي تلقاها، حذا حذو هرقل القيصر .. وقد وجد أمامه إدخال القصائد في الكيمياء عند البيزنطيين .. ولقد ذكر (خالد) راهبا يدعى مريانس معلما له .. لا يمكن لهذا أن يكون زيف الرجل اللاتيني .. ؛ أما التفسير الأمثل ففي الآداب الصنعوية البيزنطية حيث يؤخذ منها .. حوار ذكر فيها، كان بين هرقل واصطفن. لقد عرفت علاقة الرجلين أحدهما بالآخر، بأنها رابطة تلميذ بأستاذه. اقتداء بهذا النموذج، رسم أحد نصارى الاسكندرية ومن متكلمي العربية، وبعد موت خالد، ولكن في القرن الثامن بعد، رسم علاقة مريانس وعلاقة خالد .. (١)».

وروسكا الذي توصل (٢) عام ١٩٢٣ م في كلامه عن زمن تأليف رسائل مريانس إلى نتائج بعيدة جدّا عما توصل إليه رايتسن شتاين، reitzenstein وذلك حينما اعتبرها زيفا لاتينيّا متأخرا جدّا، إن روسكا هذا كان مستعدّا مسبقا لاعتبار البيانات المتعلقة بعمل خالد في الصنعة، بل وفي العلوم الطبيعية ضربا من الأساطير، ولكن لم تتوافر لروسكا في دراسته أية رسالة عربية كاملة من رسائل خالد، وإنما تكونت مادة دراسته من الأبيات الشعرية الثلاثة التي ذكرها المسعودي، ومن بعض السطور التي أوردها ستابلتون stapleton إبان وصفه لرسالتي- خالد اللتين اكتشفهما في رامپور. ولقد اعتقد ستابلتون stapleton آنذاك أن إحدى رسالتي خالد منحولة «apokryph» وذلك لأن خالدا ذكر فيها أنه عالج رجلا يسمى «طلحة بن عبيد الله» بعقار من العقاقير، فما كان من ستابلتون stapleton إلا أن اعتبر طلحة هذا هو طلحة بطل موقعة الجمل، الذي قتل فيها عام ٣٦ هـ/ ٦٥٦ م وقبل أن يولد خالد (٣). بيد أن ستابلتون stapleton أقر بصحة الرسالة الثانية (٤).


(١)
alchemistisheleh rsehriftenundmar chenbeidenaraber n: r. reitzenstein
(كتب تعليم في السيمياء وحكايات عند العرب). غيسن سنة ١٩٢٣ ص ٦٦؛ انظر روسكا، المصدر الذي ذكر له آنفا ص ٣٣.
(٢) انظر تقريظه لدراسة رايتسن شتاين reitzenstein في مجلة.٥٠٦ sp./١٩٢٣ /٢٦ olz
(٣) .٦٠ /١٩١٠ /٣ masb
(٤) المصدر المذكور له آنفا ص ٦١.