للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

مسار الصفحة الحالية:

و ١٩١١ م، بالنسبة لهذا الموضوع، فلقد وجد نلينو ضمن المخطوطات التى حصلت عليها مكتبة امبروسيانا ambrosiana عام ١٩٠٩ م كتابا بعنوان «عرض مفتاح أسرار النجوم» الذى يعزى إلى هرمس، وجده مع كتاب «طول مفتاح أسرار النجوم». وقد أفادت هذه المخطوطة أنهما ترجما إلى اللغة العربية عام ١٢٥/ ٧٤٣. هذا وقد وصف نلينو هذا الكتاب- بغض النظر عن المقالات الكيميائية- على أنه أول كتاب يوناني ترجم إلى اللغة العربية (انظر قبله ص ٢٦). وقد ذكر ابن النديم ص ٢٦٧ وابن القفطى فى كتابه «الحكماء» ص ٣٤٩، ذكرا العنوان العربي للكتاب. وكان قد سبق ل شتاين شنايدر steinschneider أن عرف مقتبسات منه («ترجمات عربية arab.ubers. «ص ١٨٩) عن طريق الفلكيين والمنجمين العرب، ورأى أنه من الممكن أن تلك المقتبسات لم تؤخذ من الترجمة العربية مباشرة.

ومما له نفس الأهمية بالنسبة لتحديد تاريخ الآداب الهرمسية التى حفظت باللغة العربية، ما وجده نلينو من أن محمد بن إبراهيم الفزارى، فلكي الخليفة المنصور المشهور (انظر المجلد الخامس) استند في زيجه إلى هرمس أيضا، فضلا عن ذلك فلقد استنتج نلينو من مضمون ما اقتبسه الفزارى، أن الفرس نحلوا هرمس كتبا، قبل الإسلام، وذلك ليقال إنه تبنى آراء مذهب الزرادشتية (١). أما ما شاء الله وهو معاصر آخر للفزارى (المجلد الخامس) فقد عرف ٢٤ مؤلفا تنجيميا ترجع إلى هرمس (٢).

ومما يؤسف له أنه لم تراع أيضا دراسة بلوخت blochet المتعلقة بهذا الموضوع واسعة المحتوى تحت عنوان، (٣) etudesurlegno sticismemusulman: إذ انتهى من دراسته بالنسبة للكتب الهرمسية العربية إلى أن النظريات الموجودة فى كتب العرب الكيميائية والتنجيمية أخذت عن الإغريقية «الهلينية «hellenismus مباشرة وأن


(١) نلينو المصدر الذى ذكر له آنفا، ص ١٥٨ - ١٥٩.
(٢) انظر المجلد الأول من cat.cod.astr.gr. ص ٨٢ س ٨.
(٣) في مجلة.٥/ ١٩١٣ /٦، ٢٦٧، ٤٧/ ١٢ - ١٩١١/ ٤، ١٧٧/ ١٩١٠ /٣، ٧١٧/ ٩ - ١٩٠٨/ ٢ rso