(*) جاءت هذه الترجمة فى ص قبل الترجمة رقم ٢٦، وجاء اسمه فيها: «إبراهيم بن أبى بريد»، وجاء فيها أنه بالباء الموحدة والراء المهملة. وقد رجع المصنف عن هذا، وعده خطأ على ما تذكر نسختى: ط، ن. وفى الضوء اللامع ١/ ١٨٠ ترجمة لإبراهيم بن أبى مزيد الحنفى. انظرها. (٢) هى مدرسة قانى باى بن عبد الله المحمدى، وهى لا تزال قائمة باسم جامع المحمدى، فى النهاية الشرقية، من شارع شيخون، الموصّل من الصليبة إلى ميدان القلعة. انظر حواشى النجوم الزاهرة ١١/ ٣٩. وجاء اسم المدرسة فى ص أول مرة: «القانباية»، وثانيا «القايابية»، وهو فى ط، ن: «القانباية»، أولا، وثانيا ما أثبته. (٣) فى ص: «ابن النغرى»، والمثبت فى: ط، ن. وتفهنا: بليدة بمصر، من ناحية جزيرة قوسنيا. معجم البلدان ١/ ٨٥٩. وورد فيه هكذا: «قوسنيا» وعرف بها فى ٤/ ٢٠٠، وضبطها بالعبارة، وتعرف اليوم باسم: «قويسنا».