الخط العربي، ولا تجد في تركية إنساناً على شيء من التعليم لا يستطيع أن يفهم لغة القرآن بسهولة.
ولم يَشِذَّ عن ذلك سوى الأمم اللاتينية الأوربية التي لم تَقُم اللغة العربية مقام لغاتها القديمة، ومع ذلك فإن اللغة العربية ذات أثر عميق في اللغات اللاتينية، وقد ألَّف دوزي وأَنْجِلْمَن مُعجماً في الكلمات الإسبانية والبرتغالية المشتقَّة من اللغة العربية.
وترَكَت لغة العرب أثراً مهماً في فرنسة نفسِها، وذكر سيديُّو، والحق ما ذكر «أن اللهجات السائدة لولاية أوفرن وولاية ليموزان الفرنسيتين محشوَّةٌ بالكلمات العربية، وأن أسماء الأعلام فيهما ذاتُ مسحة عربية.»
قال هذا المؤلف: ومن الطبيعي أن تقتبس فرنسة وإيطاليا من العرب، الذين كانوا سادة البحر المتوسط منذ القرن الثامن من الميلاد، أكثرَ الاصطلاحات البحرية مثل: Amiral و Escadre و Corvette و Frégate و Flotte و Caravelle و Felouque و Chaloupe و Sloop و Barque و Chiourme و Darse و Calfat و Estacade ولا سيما البوصلة Boussole التي عُزيَ أمرُها إلى أهل الصين على غير حق، وأن تَقْتَبِس جيوشهما ألقابَ ضباط جيوش المسلمين، وتعابير وَغَى الحرب، واستعمال بارود المدافع والقنابل والحرَّاقات والقذائف، وأن تأخذ عن حكومة بغداد وحكومة قرطبة التعابير الإدارية مثل: Syndic و Aides و Gabelle و Taille و Tarif و Douane و Bazar، وأن يُقَلِّد ملوك الأسرة الثالثة الفرنسية العرب في شيء فيأخذوا عنهم معظم اصطلاحات الصيد مثل: Chasse و Maute و Laisse و Curée و Hallali و Core de Chasse و Fanfares، كذلك كلمة: Tournoi التي عدها علماء اللغة المعاصرون مشتقة من كلمة Torneamentium، وأهم من ذلك كله اصطلاحات العلوم التي اقتبسناها من العرب، فعلم الفلك عندنا مملوء بالتعابير العربية مثل Azimuts و Zénith و Nadir، وبالاصطلاحات العربية لأجزاء الأسطرلاب مثل: Alidade و Alancabuth وبأسماء الكواكب مثل: Aldébaran و Rigel و Althair و Wéga و Acarnar و Aghol، وقل مثل ذلك عن الرياضيات حيث أخذنا عن العرب الاصطلاحات: Chiffres و Zéro و Algébre إلخ، وقُلْ مِثلِه عن الكيمياء حيث أخذنا عنهم الاصطلاحات: Alchimie و Alcool و Alcali و Alambic إلخ، وقُل كذلك عن التاريخ الطبيعي والطب حيث أخذنا عنهم الاصطلاحات: Bol و Elixir و Sirops و Juleps و Sorbet و Mirobolans إلخ، والكلمة: Haschich التي اشتُقت منها الكلمة: . Assassins