١ - نظّمت النّصّ المحقّق بما يفيد إظهار معانيه، وإظهار النّقول من الكتب الأخرى. ووضع النّقاط، والفواصل، والأقواس، وغير ذلك مما هو متعارف عليه في عصرنا. وثبّت ما رأيته حريّا بالتّثبيت من الاختلاف بين النسختين.
٢ - خرّجت كلّ ترجمة رئيسة وردت في الكتاب باستثناء تراجم قليلة جدا لم نعثر على ذكر لها في المصادر المتيسرة. وقد رتّبت مصادر كلّ ترجمة حسب تسلسلها الزمني في التّخريج.
٣ - عنيت بتقييد أسماء الأمراء والسلاطين ورجال السلطة الذين ورد ذكرهم في الحوادث التأريخية، وذلك بالرجوع إلى المصادر المهمة التي تناولت تلك الأحداث. أما أسماء الشّيوخ والطّلبة الواردة في التراجم باختصار شديد في الاسم أو اللّقب ممّا يصعب معرفته فقد عرّفت بهم، وأحلت في تراجمهم على مصدرين أو ثلاثة.
٤ - أما الكتب التي وردت في المتن، فقد تركت المشهور منها دون تعريف أو تخريج لشهرته، وعرّفت بما لم يشتهر منها، وبمن ورد اسمه مختصرا أو محرّفا، وجعلته بين قوسين صغيرين.
٥ - لقد رجعت في تدقيق التواريخ إلى كتاب:«التوفيقات الإلهامية» لمؤلفه محمد مختار باشا المصري بوصفه أدق هذه الكتب وأكثرها شمولا.
٦ - وضعت أرقاما لورقات مخطوطة الأصل داخل النّصّ بين معقوفتين [] تسهيلا لمن أراد الرجوع إليها.