للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>
رقم الحديث:

١٥ - ذكر فى ترجمة أحمد بن أبى بكر الخاصىّ، أنه لا يدرى هذه النسبة إلى أى شئ هى. ثم ذكر فى الأنساب، آخر الكتاب، أنها نسبة إلى «خاص» قرية من قرى خوارزم (١).

١٦ - اضطرب المصنّف فى ترجمة «ابن الأبريّ» فترجمه مرة باسم «محمد بن عبد الخالق»، وأخرى باسم «محمد بن محمد بن عبد الخالق» (٢).

١٧ - وكذلك اضطرب فى رسم «الجذامى» و «الخذامى» و «الخدامى» من الأنساب (٣).

١٨ - وكذلك اضطرب فى «الزّيبىّ»، و «البرتيّ»، وترجم أحمد بن عيسى الزّيبىّ القاضى، وذكر قصة ملازمته بيته، ثم ترجم أحمد بن محمد بن عيسى البرتيّ، والقصة له. وقد تعقّبه التقىّ التميمىّ فذكر أن الترجمتين لرجل واحد (٤).

١٩ - كما تعقّبه التقىّ التميمىّ فى ترجمة أحمد بن محمد بن عبد الله السعدىّ، ابن أبى العوّام، وقصة تولّيه القضاء فى مصر، أيام الحاكم بأمر الله الفاطمىّ (٥).

٢٠ - وتعقّبه أيضا فى تصحيح اسم «أحمد بن غازى بن على التّركمانىّ» إلى «أحمد بن على بن غازى» (٦).


(١) ترجمة ٧٠، و «الخاصى» من الأنساب.
(٢) انظر ترجمة ١٣٦٠، وترجمة ١٤٩٧، و «ابن الإبرى» من الأبناء آخر الكتاب.
(٣) انظر ترجمة ٣٦، ١٨٧٨، والأنساب.
(٤) ترجمة ١٦١، ٢٢٤، والطبقات السنية رقم ٣٤٦، وانظر للقصة تاريخ بغداد ٥/ ٦٢.
(٥) ترجمة ٢١٠، والطبقات السنية ترجمة ٣٧١.
(٦) ترجمة ١٦٢، والطبقات السنية ترجمة ٢٥٤.

<<  <  ج: ص:  >  >>