«معجم» ٣/٥٩٤، «الحوادث» ص ٤٥، ابن الشعار «عقود» ١/ورقة ٢٨٨، ابو الفداء «تاريخ» ٣/٩٣، ابن كثير «البداية» ١٢/١٩٤) .
ض- كلمة «في» غير موجودة بالاصل، فأضفناها ليستقيم المعنى.
الترجمة- ١٦
أ- كتبت في الأصل «خميس» ثم صححت بحبر مختلف إلى «خميسة» .
أما بالنسبة إلى ابن «الأردخل» فلم أعثر له على خبر، إلا أن هناك شخصا اسمه محمد بن الحسن بن يمن الانصاري الموصلي الشاعر، كان يسمى بهذا الاسم (٥٧٧- ٦٢٨ هـ) . ولكنه لا علاقة له بصاحب الترجمة. (ابن خلكان «وفيات» ٤/٤١٨، الكتبي «الفوات» ٢/٣٧٨، الصفدى «الوافي» ٢/٣٥٨، القفطي «المحدون» ص ١٢٢، البغدادي «ذيل الكشف» ١/٤٨٤، البغدادي «هدية العارفين» ٢/١٢٦، زركلي «الاعلام» ٦/٣١٦، كحالة «معجم المؤلفين» ٩/٢٢٨) . وقد ذكر القفطي أن «الأردخل» بلغة أنباط الموصل هو البنّاء.
ب- بياض بقدر كلمة واحدة للتنبيه على انتهاء العبارة وبداية غيرها.
ت- في الأصل «الفضيلة» فصححناها عن «بلدان ياقوت» ، وهي قرية كبيرة كالمدينة من نواحي الموصل قرب باعشيقا (ياقوت «بلدان» ٣/٩٠٣، ابن عبد الحق «المراصد» ٢/٣٥٧) .
ث- بياض في الأصل بقدر ثلاث كلمات، وهو مخصص لادراج اسم الشيخ الجزار الأعمى.