ابن بطوطة ج ١ ص ١٢٣: الجنادرة بشيراز: هم الشرط. وفي ج ٣ ص ١٢١ (باريس): الكتوال, وترجمتها Chef de la polices نشوار المحاضرة (الجزء المخطوط) أواخر ظهر ٩٢: الأستاذ كان يخاطب به كل من تقلد رئاسة الشرطة ببغداد.
مجلة المجمع العلمي العربي بدمشق ج ١ ص ٤٤: مرادفات لمستخدمي البوليس.
وفي ج ٣ ص ١٤: التُّرتور بمعنى الجِلواز, وتعريبه.
بُولِيصة: بوليصة العفش استعملها «الجبرتي» ج ٣ ص ٢٨٢ س ٢ بمعنى التحويل: أرسل بها القرال بوليصة. وأعادها في آخر الصفحة. وفي ج ٤ ص ٥٥: بوليصة: لعلها من bulletin الفرنساوية. وضع لها بعض العصريين: السَّفتْجَة. ووضع لها «المجمع العلمي العربي» في دمشق في مجلة المجمع ج ٣ ص ١٩١: حوالة. وأما السفتجة فوضعها للشيك, وبوليصة الشحن وضع لها وصل الشحن.
بُوْن: بون جُور: وبون سوار: وضع لهما السيد توفيق البكري رئيس المجمع المجتمع سنة ١٣٠٩ هـ: عِمْ صباحا, وعم مساء, وانتقدها اليازجي في البيان في مقالة اللغة والعصر.
بونِي: في الخيل يرادفه المَكْبون, والبثونية ذكرت في (لَكَم).