(٢) تقدمت ترجمته في (١٨١٣). (٣) هكذا بيض لوفاته لعدم معرفته بها حال الكتابة، وتوفي المذكور سنة ٦٤٦ هـ، كما بيّنا سابقًا. (٤) تقدمت ترجمته في (٥٢٨٧). (٥) هكذا بيض لوفاته لعدم معرفته بها حال الكتابة، وتوفي المذكور سنة ٤١٢ هـ، كما بيّنا سابقًا. (٦) لا أعرف جوينيًّا رازيًّا، ولا أشك أن الاسم محرف. وقد نسبه ناشرو التركية إلى سليمان (كذا) من ناصر بن عمران الأنصاري الشافعي المتوفَّى سنة ٥١٢ هـ، وهو أمر غريب، فالاسم الصحيح "سلمان" وليس سليمان"، وهو مترجم في تاريخ دمشق ٢١/ ٤٧٦، وتاريخ الإسلام ١١/ ١٩١، والسير ١٩/ ٤١٢، وغيرها، ولا أدري كيف جرى ذلك سوى أن هذا الرجل من تلامذة إمام الحرمين الجويني!! (٧) هو أبو يعلى معلى بن منصور الرازي، المتوفَّى سنة ٢١١ هـ، تقدمت ترجمته في (١٣٩٧٤). (٨) هو الحسن بن أحمد بن مالك الزعفراني، تقدمت ترجمته في (١٧٣٦). (٩) هو الحسن بن علي بن محمد الدقاق النيسابوري، المتوفَّى سنة ٤٠٦ هـ، ترجمته في: تاريخ الإسلام ٩/ ١٠٤، وطبقات السبكي ٤/ ٣٢٩، وسلم الوصول ٢/ ٣٢، وغيرها.