(٢) في م: "ألف مجلدا"! والمثبت من الأصل. (٣) هو علي بن عبد العزيز بن عبد الرزاق المرغيناني، تقدمت ترجمته في (١٤٥١). (٤) هكذا بيض لوفاته لعدم معرفته بها حال الكتابة، وتوفي المذكور سنة ٥٠٦ هـ، كما بيّنا سابقًا. (٥) هكذا بخطه، وهو خطأ، صوابه: "أبو". (٦) تقدمت ترجمته في (١٨٣١). (٧) هكذا بخطه ويكتبها عادة "قزأوغلي" و "بن" زائدة لأن قزأوغلي تعني "السبط"، ويوسف هو السبط. (٨) في م: "ألف كتابًا في"، والمثبت من الأصل (٩) تقدمت ترجمته في (١٥٩٧٩). (١٠) في م: "كتابًا في مناقبه فرغ منه"! والمثبت من الأصل، وناشر و التركية مكثرون من التصرف بالنص زيادةً وحذفًا وتغييرًا. (١١) ترجمته في: تاريخ الخطيب ٥/ ٣٣٨، والأنساب ٨/ ٨٣، وتاريخ دمشق ٥/ ٣٧٣، وتاريخ الإسلام ٧/ ١٢٩، وميزان الاعتدال ١/ ١٠٥، وغيرها.