(٢) ترجمته في تاريخ مدينة السلام ٥/ ٣٩٧، ودمية القصر ١/ ١٥٧، وفي "التنوخي" و "المعري" من أنساب السمعاني، والمنتظم ٨/ ١٨٤، وإنباه الرواة ١/ ٤٦، ووفيات الأعيان ١/ ١١٣، وتاريخ الإسلام ٩/ ٧٢١، وسير أعلام النبلاء ١٨/ ٢٣، والوافي بالوفيات ٧/ ٩٤. (٣) ترجمته في: الدرر الكامنة ١/ ٣٩٠، ولحظ الألحاظ، ص ١٠٨، والمنهل الصافي ٢/ ٢٥٩، ووجيز الكلام ١/ ٢١٠، والطبقات السنية ٢/ ١٢٤، وسلم الوصول (٧٣٨)، وشذرات الذهب ٨/ ٤١٥. (٤) ترجمته في: تاريخ البخاري الكبير ٨/ ٣٩٧، وتاريخ مدينة السلام ١٦/ ٣٥٩، وطبقات الفقهاء، ص ١٣٤، ووفيات الأعيان ٦/ ٣٧٨، وتاريخ الإسلام ٤/ ١٠٢١، وسير أعلام النبلاء ٨/ ٥٣٥ وفيه العديد من مصادر ترجمته. (٥) علق المؤلف في حاشية نسخته فقال: "مريس قرية من قرى مصر". قلت: هي "مَرِّيسة" .. ذكرها ياقوت في معجم البلدان ٥/ ١١٨ وقيدها بالفتح ثم الكسر والتشديد، وقال: "قرية بمصر وولاية من ناحية الصعيد، ونسب إليها بشر بن غياث المريسي". وقد خلط المؤلف بين صاحبي أبي يوسف بشر بن الوليد الكندي، وبشر بن غياث المريسي، فركب نسبة بشر بن غياث على بشر بن الوليد، ومن ثم فلا يوجد من اسمه بشر بن الوليد وينسب مريسيا! كما بيناه مفصلا في "الملحق" الخاص بأخطاء المؤلف.