(٢) "بن دادا" ساقط من "د" فقط. (٣) تقدمت ترجمة الجَرْبَاذْقَانِي في (باب دادا ودارا) برقم (٢١٧١) في الجزء الثاني. [٤٥٣٨] ترجمته: التوضيح (٢/ ل ٣٦٩) وستأتي له ترجمة في باب الغوثي. (٤) في "د" اليماني. (٥) في الأصل "عابد" بدون نقط والمثبت من "د، ش" وله ترجمة في تاريخ بغداد ٨/ ١٠٣ والجواهر المضيئة ٢/ ١٢٥ وفيهما عابد بدل عائذ وفي المنتظم ٧/ ٢٢٩ عائذ ويبدو أن الصواب عائذ كما أثبته من "د، ش" لأن صنيع صاحب المشتبه والتبصير والتوضيح يدل على ذلك لأنّهم حَاوَلُوا استيعاب "عَابد" في كتبهم ولم يذكروا هذا فيها، فهذا يرجح أنَّه "عايذ" بالياء آخر الحروف ويكتب بالهمزة لوقوعه بعد الألف "عَائذ". (٦) "الحسين" ساقط من "ش" فقط. (٧) انظر تاريخ بغداد للخطيب ٨/ ١٠٣. (٨) الزيادة من "د" فقط.