(١) سؤالات البرقاني للدارقطني ص ٥٨ (٤٢٠) وتحرف فيه إلى "كريز". [٥٢٦٥] ترجمته: انظر طبقات المحدثين بأصبهان ١/ ٤٥٠ - ٤٥١ في ترجمة أخيه زفر بن الهذيل وكذا في أخبار أصبهان ١/ ٣١٧ وسير النبلاء ٨/ ٣٩ ولم أجد له ترجمة مستقلة. (٢) هكذا (بُزان) في النسخ الثلاث وفي طبقات المحدثين لأبي الشيخ (بَرَاءَان) وفي أخبار أصبهان لأبي نعيم (بُزَاءَان) وقد ذكر ياقوت في معجم البلدان ٢/ ٤٠٩: بُزَان: بالضَّمِّ من قرى أصبهان وذكر ياقوت أيضًا في ٢/ ٣٦٢: بَرَاءان: بالفتح وألف وهمزة وألف أخرى ونون: قرية من نواحي أصبهان، ولم يذكر أحدًا من الإخوة الثَّلَاثة (كوثر، زفر، هرثمة) في واحدة منهما. وذكر السَّمْعَاني في الأنساب ٢/ ٢٠٠ زفر بن الهذيل في (البُزاني) بضم الباء المنقوطة بواحدة وفتح الزاي وفي آخرها النون، هذه النسبة إلى "بزان" وهي قرية من أصبهان، فبهذا يبدو أن الصَّوَاب ما جاء في كتابنا وهو "بُزَان" والله أعلم.