[٦٢٠٧] ترجمته: التاريخ الكبير ٨/ ١١٨ والجرح ٨/ ٤٩٩ والاستيعاب ٤/ ١٤٩٥ وأسد الغابة ٥/ ٣٢٢ والإصابة ٦/ ٤٣٥. [٦٢٠٨] ترجمته: الاستيعاب ٤/ ١٤٩٤ وأسد الغابة ٥/ ٣٢١ والإصابة ٦/ ٤٣٢ والأنساب ٤/ ١٣١ وهو نَضْلة بن طريف بن بهصل الحرمازي، وقد نسَبَه المؤلف إلى جَدِّه. (١) هكذا "بُهْصُل" في نسخ الكتاب وفي مصادر ترجمة نضلة بن طريف "نهصل" ويبدو أن الصواب بالباء الموحدة كما جاء في كتابنا هذا، والمصادر الثلاثة أشارت إلى حديث الأعشى، والحديث في ترجمة الأعشى في أسد الغابة ١/ ١٢٢ - ١٢٣ وفيه … فعاذت برجل منهم يقال له: مطرف بن نَهْصل … ومطرف هذا مترجم في الاستيعاب ٣/ ١٤٠١ وأسد الغابة ٥/ ١٨٧ والإصابة ٦/ ١٢٧ وفي الكتب الثلاثة مطرف بن بُهْصُل، وذكر قبل مطرف بن خالد، فهو بالباء الموحدة وليس بالنون وإلا لذكر بعد مطرف بن خالد وغيره. كما أنني بحثت في لسان العرب فوجدت فيه مادة "بهصلة" ولها معنى أمّا مادة "نهصلة" فلم أجدها في لسان العرب، وفي نفسي من كلمة "طريف" في نسب نضلة بن طريف بن بهصل شيء، وأخاف أن يكون الصواب مطرفا بدل طريف، أو هو أخ لمطرف والله أعلم. (٢) انظر ترجمة الأعشى في أسد الغابة ١/ ١٢٢ والإصابة ٤/ ٩.