(٢) لم نقف على ترجمة له. (٣) في الأصل "أبو". (٤) هكذا بخطه، وهو خطأ. صوابه: ٦٣٩، كما تقدم في ترجمته في (١٦٣٩). (٥) يعني: الجزولي. وقد تصرف ناشرو التركية بالنص فكتبوا: "وللإمام أبي موسى عيسى الجزولي"، زادوا على النص ما ليس منه، وهذا دأبهم في هذا الكتاب يتصرفون بالنص كيف شاؤوا. (٦) في الأصل: "البري". (٧) في م:: "فتلقاها"، والمثبت من خط المؤلف. (٨) في م: "وكان إذا"، والمثبت من الأصل بخط المؤلف. (٩) في م: "يقول"، والمثبت من خط المؤلف. (١٠) في م: "في ابن خلكان"، والمثبت من خط المؤلف، والنص في الوفيات ٣/ ٤٨٩. (١١) هو أحمد بن محمد بن إبراهيم الحناوي المتوفَّى سنة ٨٤٨ هـ، تقدمت ترجمته في (٦٦١١). (١٢) بعدها في م: "لشهاب الدين الحناوي وهو شيخ الإمام السخاوي"، وهي زيادة لا وجود لها في نسخة المؤلف. (١٣) في: "أولها"، والمثبت من الأصل بخط المؤلف.