(٤٠) سقطت من (ب) (٤١) في (ق): القصر. (٤٢) في (ب): الخوف. (٤٣) في (ب): وقفت (*) لم نقف له على ترجمة في غير هذا، إلا أن الدباغ ترجم في المعالم ١٠٥: ٣ - ١٠٦، ترجمة مقتضبة لمتزهّد سمّاه «أبو السرى واصل بن عبد الله العابد» وليس في الترجمة أية معلومات نتبين منها مدى صلته بمترجم الرياض. وقد أرّخ الدباغ وفاة مترجمه سنة ٢٧٠ (بالحروف) ونخشى أن تكون كلمة «سبعين» تصحفت عن «تسعين» فيكون الدباغ قد أرّخ وفاته على النسق الذي اتبعه المالكي في تسلسل الوفيات ولم يتفطن إلى خروجه عن هذا النسق، انظر تعليقنا رقم ١. (١) هكذا تغير أسلوب المؤلف من طريقة إيراد التراجم حسب الوفيات إلى طريقة السرد العام الذي لا يتبع طريقة معينة. (٢) في الأصلين: قفصه، وهو تصحيف، لأن الرباطات كانت تقوم على ساحل البحر ومدينة قفصة بعيدة عنه، وتبصة مدينة رومانية قديمة تعرف باسم Thapsa أو Thapsus انظر الورقات ٣٥٠: ٣ - ٣٥٣.