للمساهمة في دعم المكتبة الشاملة

فصول الكتاب

<<  <  ج: ص:  >  >>

يكون الهجوم حقيقيا بذل جهده فى أن يكون على لسان أحد أبناء كندة قبيلة الملوك القديمة التى امتازت على بقية العرب وقريش فى كل شئ حتى فى اللغة (٤٣). وجعل منازله صديقا له حتى لا يكون الهدف الكشف عن جوانب الضعف بدافع حقد شخصى ولذلك أيضا جعله ابن عم الخليفة المأمون (٤٤). بقى أن نعرف أن البيرونى قد أفاد من هذا الجدل (٤٥)، وترجمه إلى اللاتينية بطرس الطليطلى.

ب- آثاره:

- «رسالة عبد الله بن إسماعيل إلى عبد المسيح بن إسحاق الكندى ورد الكندى على الهاشمى»، والمخطوط الوحيد المعروف حتى اليوم لهذه الرسالة محرر باللغة العربية مدون بالخط السريانى، أى أنه مخطوط كرشونى من لبنان (١٦٥٦ م، ١٦٥٧ م منقول عن نسخة من سنة ١١٧٣ م) ومنها باريس: (فهرس زوتنبرج (Zotenberg ص ٢٠٤ - ٢٠٥، جوتا: (فهرس مولر (Moller ص ١٦٠.

وتوجد نسخة بخط عربى عنوانها: «المجادلة»، تشستربيتى ٤٩٢٤/ ٣ (الأوراق ٥١ - ١٥٠، ١١٠١ هـ).

وقد حققه ونشره أنطوان طيان Ant.Tien لندن ١٨٨٠، ١٨٨٥، ١٩١٢ م نشرة مصححة منقحة وفى القاهرة ١٨٩٥ م.

وترجمه إلى اللغة اللاتينية بطرس الطليطلى (ديونيوس- كارتسيانوس Dionysius Carthusianus المتوفى سنة ١٤٧١)، باريس: مخطوطات لاتينية ٣٣٩٣، ٣٦٤٩ ونشر فى Alchoran Lib.X ,Koln ١٥٣٣ II ١ ,٧٠ ,٢٥٥

Bibliander, Alcoranus ١٥٤٣ II/ ١, ٢٠ Don JoseMun? oz Sendino, Apologia del Christianismo. Miscelanea Comillas XIy XII, p. ٣٣٩ - ٤٦١.

(انظر (Oriens IV ,١٥٤:

وفى الرد على هذه الرسالة Comillas /Santander ١٩٤٩:


(٤٣) انظر ص ٤١٨ - ٤٣٥ من النص العربى للرسالة.
(٤٤) انظر: كاسكل فى المصدر السابق ١٥٨.
(٤٥) الآثار الباقية ٢٠٥.

<<  <  ج: ص:  >  >>